Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
Unit labour costs should stay competitive with trading partners, which implies that wages should grow more or less with productivity. Удельные затраты на рабочую силу должны позволять странам сохранять конкурентоспособность по сравнению с их торговыми партнерами, из чего следует, что динамика заработной платы должна приблизительно соответствовать динамике производительности труда.
Persons with disabilities constitute one of the most excluded and densely marginalized sections of the society, with very low economic and social outcomes. Инвалиды составляют один из наиболее изолированных и в высшей степени маргинализированных сегментов общества с крайне низкими социально-экономическими результатами.
Along with that, however, they are vested with certain additional rights arising from their capacity as representative trade union organizations. Однако, наряду с этим, они облечены некоторыми дополнительными правами, вытекающими из их статуса репрезентативных профсоюзных организаций.
One example of a partnership that is of key importance to UNAIDS is that with people living with HIV. Одним из примеров партнерских связей, которые имеют важнейшее значение для ЮНЭЙДС, являются партнерские отношения с людьми, живущими с ВИЧ.
In 1999 the National Directorate for Persons with Disabilities dealt with minors at social risk. С 1999 года Национальное управление по делам инвалидов занималось проблемами несовершеннолетних из социально уязвимых групп.
Fifteen NGOs are working with children with special needs, mainly in and around the larger cities. С детьми с ограниченными возможностями работают 15 НПО, большинство из которых действуют в больших городах и их окрестностях.
It also suggests ways to develop adequate cooperation with indigenous partners, based on extensive experience in the field with different indigenous communities. В этой методологии также изложены способы развития эффективного сотрудничества с партнерами из числа коренных народов на основе широкого опыта работы на местах с различными группами коренного населения.
The materials of the components nearby shall be compatible with an atmosphere enriched with oxygen. Материалы, из которых изготовлены прилегающие элементы оборудования, должны быть совместимы с насыщенной кислородом газовой средой.
Ongoing collaboration will be enhanced with partners supporting education quality, and particularly with those promoting per capita education financing and school network rationalization. Будет активизировано нынешнее сотрудничество с партнерами, поддерживающими деятельность по повышению качества обучения, в частности с теми из них, кто выступает за подушевое финансирование образования и за рационализацию школьной сети.
The demarcation process between the two countries started with the on-site installation of 388 boundary pillars constructed with the support of Trust Fund resources. Процесс демаркации границы между двумя странами начался с установки на местах 388 пограничных столбов, сооруженных при помощи средств из целевого фонда.
In addition, at MINURSO, a staff member with Administrator privileges had recently downloaded onto his computer unauthorized software with hacking capabilities. Кроме того, в МООНРЗС один из сотрудников, имеющих полномочия администратора, недавно загрузил на свой компьютер несанкционированное программное обеспечение, позволяющее взламывать защиту.
The Special Rapporteur was also informed that 29 complaints had been filed with the Election Commission, with decisions made in several cases. Специальный докладчик был также проинформирован о том, что в Избирательную комиссию было подано 29 жалоб и по некоторым из них были вынесены решения.
They have also met with diplomats of countries in the region and in other regions with large Lebanese communities. Они также встречались с дипломатами из стран региона и стран других регионов с большими ливанскими общинами.
The defendants wore shirts with the symbol of the illegal "Kach" movement and some distributed manifests with racial content. Обвиняемые носили рубашки с символом незаконного движения "Ках" и некоторые из них распространяли манифесты расистского содержания.
Medical centres with specialised services for women and girls with disabilities; З. доступ к услугам медицинских центров по предоставлению женщинам и девочкам из числа инвалидов специализированных услуг;
This was why the Council needed to always act with the best available information and also with a sense of proportionality. Именно поэтому Совету необходимо всегда действовать, опираясь на самую адекватную имеющуюся информацию и одновременно исходя из чувства соразмерности.
The Mesoamerican countries are most satisfied with predictability while no Andean country was satisfied with it. Страны Мезоамерики предсказуемостью помощи полностью удовлетворены, в то время как ни одна из стран Андского региона такой удовлетворенности не выразила.
By focusing often exclusively on families with young children, they exclude other potential beneficiaries, like persons with disabilities or older persons. В результате того, что зачастую она ориентирована исключительно на семьи с маленькими детьми, из числа ее получателей исключаются другие потенциальные бенефициары, как то лица с ограниченными возможностями или лица пожилого возраста.
Consequently, the Committee notes with great concern that several Parties are currently in non-compliance with the Protocol. Исходя из этого, Комитет с большей обеспокоенностью отмечает, что в настоящее время несколько Сторон не соблюдают Протокол.
Kuwait has taken these measures out of respect for and compliance with the various human rights instruments dealing with them. Кувейт принял эти меры из уважения и с соблюдением различных договоров в области прав человека.
The Constitution provides Nevis with a great degree of autonomy under a premier with the right to secede. В соответствии с Конституцией Невис обладает высокой степенью автономии, управляется Премьер-министром и имеет право на выход из состава Федерации.
The Group also conducted several of its meetings with Ivorian parties in conjunction with representatives from the UNOCI Embargo Cell. Группа также провела несколько из своих встреч с ивуарийскими сторонами совместно с представителями группы ОООНКИ по вопросам эмбарго.
Professor Corte Real met with 10 victims and conducted a forensic examination of each in accordance with the Istanbul Protocol. Профессор Корте Реал встретился с 10 пострадавшими и обследовал каждого из них в соответствии со Стамбульским протоколом.
The Commission conducted interviews with the heads of all these services as well as with some of their subordinates. Комиссия провела беседы со всеми ответственными лицами этих служб, также как и с некоторыми из их подчиненных.
Mrs. Kingkeo along with eight other individuals, with whom she was travelling, were pulled from their taxis by Lao authorities. Г-жа Кингкео вместе с восемью другими лицами, с которыми она ехала, была выведена из такси представителями властей Лаоса.