| None of the prisons provided special equipment for persons with disabilities. | Ни в одной из тюрем не было предусмотрено специального оборудования для лиц, страдающих инвалидностью. |
| Most are Roma with Romanian citizenship. | Большинство из них цыгане, являющиеся гражданами Румынии. |
| The availability of well-trained and qualified personnel with required skills was a priority. | Одна из первоочередных задач заключается в обеспечении наличия хорошо подготовленного и квалифицированного персонала, обладающего необходимыми навыками работы. |
| Indigenous persons with disabilities face numerous and compounded barriers in accessing justice. | Инвалиды из числа коренных народов сталкиваются с многочисленными и совокупными препятствиями в отношении доступа к правосудию. |
| Violence against indigenous persons with disabilities often originates within their own families. | Насилие в отношении инвалидов из числа коренных народов зачастую зарождается в их собственных семьях. |
| Youth with disabilities are often overlooked in programme planning. | Зачастую интересы молодежи с инвалидностью упускаются из виду при планировании программ. |
| Therefore, official statisticians should build partnerships with other data providers to help them deliver better information. | Исходя из этого, официальные статистики должны налаживать партнерство с другими поставщиками данных с целью оказания им содействия в подготовке более качественной информации. |
| Women with an immigrant background have stood as candidates in elections. | Женщины, являющиеся выходцами из иммигрантской среды, выступали в качестве кандидатов на различных выборах. |
| Poverty alleviation schemes overlooked persons with disabilities, instead targeting women, minorities and certain castes. | В программах сокращения масштабов бедности упускались из виду инвалиды, вместо которых основное внимание уделялось женщинам, меньшинствам и некоторым кастам. |
| The language courses are divided into modules with specific targets. | Языковые курсы поделены на модули, каждый из которых имеет конкретное предназначение. |
| Children returning from asylum countries always have problems with civil registration. | Дети, возвращающиеся из стран убежища, по-прежнему сталкиваются с проблемами их регистрации в архивах отделов ЗАГСа. |
| And neither of us imagined you would think Dan was with Blair. | И никто из нас не мог представить, что вы подумаете что у Дэна есть что-то с Блэр. |
| This method is therefore a possible option for small arms with key polymer parts. | Поэтому использование этого метода является одним из возможных способов маркировки стрелкового оружия, основные детали которого изготовлены из полимеров. |
| Some of these post-implementation activities come with challenges. | При реализации некоторых из этих осуществляемых после внедрения мероприятий возникают определенные трудности. |
| This exercise is backed by public-private partnerships with a view to providing victims with training consistent with the real needs of the business sector and with local characteristics, as well as helping the victims to formulate suitable productive projects. | Этой работе способствует создание государственно-частных партнерств, имеющих целью профессиональное обучение жертв исходя из реальных потребностей предприятий и особенностей данного региона, а также разработка адекватных производственных проектов в интересах жертв. |
| All right, the evidence-room bomb was made with industrial-grade explosives. | И так, бомба, взорвавшаяся в хранилище была сделана из промышленных взрывчатых веществ. |
| We all carry our prisons with us. | Каждый из нас носит в себе свою собственную тюрьму. |
| Angela Winters with the Heritage Egg Storage Foundation. | Я Анжела Уинтерс из "Фонда Хранения Яйцеклеток Херитаж". |
| And he shoots them with his broomstick. | И, что он стреляет в них из венка. |
| I'm Dean Miller with admissions. | Меня зовут Дэн Миллер, я из приемной комиссии. |
| Always start with a side-to-side sway. | Всегда начинай с раскачивания из стороны в сторону. |
| Affairs with different men, none of whom touched my heart. | Сделки с разными людьми, из коих ни один не тронул моего сердца. |
| I've escaped POW camps with better Security. | Я сбегал из лагерей для военнопленных, где охрана была и построже. |
| Eleven girls with two dresses each makes 22. | По два платья на каждую из одиннадцати девушек - получается 22. |
| Mother had one, with Spanish finery. | У моей мамы была одна, одетая по моде из Толедо. |