Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
Regional organizations rely heavily on cooperation with the United Nations, and Mauritius notes with satisfaction that some have decided to invest in the functioning of the universal Organization. Региональные организации во многом полагаются на сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, и Маврикий с удовлетворением отмечает, что некоторые из них принимают решения о капиталовложениях в функционирование этой всемирной Организации.
Necessary transitional measures would need to be agreed upon, in consultation with the Union and the Office of Human Resources Management, for example with regard to the move from one category to another. В консультации с Союзом и Управлением людских ресурсов потребовалось бы согласовать необходимые переходные меры, например в отношении перевода персонала из одной категории в другую.
However, women with a university degree (15 years of formal education or more) are the most active, with a rate of 81 percent in 1998, nearly double the female activity in general (47.6 percent, according to table 30). Однако женщины, имеющие образование университетского уровня (15 и более лет формального образования), наиболее активны - 81 процент в 1998 году, что почти вдвое превышает средний уровень участия женщин в трудовой деятельности (47,6 процента, как это следует из таблицы 30).
One subgroup deals with issues relating to energy and the other subgroup deals with issues relating to water resources. Одна из подгрупп занимается вопросами энергетики, а другая - вопросами, касающимися водных ресурсов.
The recent developments in information and communications technology provide us with unprecedented opportunities to engage with other people all around the world - but, of course, only those of us who have access to these technologies. Прогресс, который был недавно достигнут в сфере информационной и коммуникационной технологии, предоставляет нам уникальные возможности для установления отношений с другими народами во всем мире, но, разумеется, лишь тем из нас, кто имеет доступ к таким технологиям.
Regarding the frequency of chronic diseases in European Union member States, Greece keeps, in comparison with the other members, an intermediate position with 7 Greeks out of 100 suffering from a chronic disease. В сравнении с другими странами - членами Европейского союза Греция по частоте хронических заболеваний занимает промежуточное положение - 7 из 100 греков страдают хроническими болезнями.
The study further encouraged the six human rights treaty bodies to consult more closely with NGOs working in the field in the drafting of their periodic reports and to nominate persons with disabilities for election to the treaty monitoring bodies. Далее в исследовании содержится настоятельный призыв в адрес договорных органов шести вышеупомянутых договоров по правам человека более тесно консультироваться с НПО, занимающимися вопросами инвалидности, при составлении своих периодических докладов и назначать кандидатуры из числа инвалидов для избрания на должности в правозащитных наблюдательных органах.
The Council held its first such private meeting with the TCCs on the United Nations Mission in Sierra Leone in early October last year, when faced with a crisis on the withdrawal of India and Jordan, the two leading contributors to UNAMSIL. Первое такое закрытое заседание со странами, предоставляющими войска, Совет провел по вопросу о Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в октябре прошлого года, когда он столкнулся с кризисом, вызванным уходом из страны Индии и Иордании, двух ведущих поставщиков войск в состав МООНСЛ.
In coordinating the timetables of urban and suburban transport, the permeability of transport networks has arisen as an important issue because failure to achieve adequate permeability may entail irregularities thereby disrupting the whole ITS, with all negative consequences associated with it. Координация расписаний движения городского и пригородного транспорта сопряжена решением важной проблемы целостности транспортных сетей, поскольку неспособность обеспечить их адекватную целостность может привести к нарушению установленных норм и, следовательно, разрушить всю КТС со всеми вытекающими из этого негативными последствиями.
Following one of the UNISPACE III recommendations and as an effort to strengthen the partnership with industry, the Subcommittee had held its annual symposium, which in 2001 had dealt with emerging applications of global navigation satellite systems. В порядке выполнения одной из рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III и в рамках усилий по укреплению партнерства с производственным сектором Подкомитет проводит свой ежегодный симпозиум; в 2001 году он был посвящен новым сферам применения глобальных навигационных спутниковых систем.
For many of them, after they leave the labour market, their co-residence with their family falls off sharply and along with it material support. Для многих из них, как только они покидают рынок труда, совместная жизнь в семье резко идет на убыль, равно как материальная поддержка.
As a first step towards the reopening of the river, two fast Uruguayan patrol boats with 14 military personnel onboard left Kinshasa for Mbandaka on 8 June, accompanying a barge loaded with vehicles and bulk fuel and water containers. В качестве первого шага по возобновлению судоходства по этой реке два угандийских быстроходных патрульных катера с 14 военнослужащими на борту вышли 8 июня из Киншасы в Мбандаку, сопровождая баржу с автомобилями, топливом и контейнерами с водой.
States parties could therefore also initiate discussions and share materials with other government bodies that deal with the improvement of the situation of rural women and are involved in follow-up to intergovernmental processes focusing on sustainable rural development, some of which are outlined below. Поэтому государства-участники могли бы также организовать обсуждения и обмениваться материалами с другими правительственными органами, занимающимися вопросами улучшения положения сельских женщин и участвующих в межправительственных процессах, призванных обеспечить устойчивое развитие сельских районов, некоторые из которых освещаются ниже.
Since the United Nations system is already operating with initiatives that aim at poverty reduction as a key objective, its interaction with PRSP is of special relevance for individual recipient countries. Так как система Организации Объединенных Наций уже занимается инициативами, которые предусматривают в качестве одной из основных целей уменьшение масштабов нищеты, ее отношение к ДССН имеет особое значение для отдельных принимающих стран.
The AIT/FIA have been working with the guarantor association in Egypt on the resolution of outstanding customs claims, some of which have remained open for many years due to misunderstandings with regard to the terms of the 1954 UN Convention. МТА/ФИА занимаются вместе с гарантийным объединением в Египте решением вопросов, связанных с неоплаченными таможенными претензиями, некоторые из которых остаются неурегулированными в течение многих лет ввиду неверного толкования терминов Конвенции ООН 1954 года.
The Ministry of Rural Rehabilitation and Development, along with the United Nations Office for Project Services (UNOPS) as its managing agent, is using non-governmental organizations to implement projects in 16 provinces, with work already begun in 8 provinces. Министерство восстановления и развития сельских районов совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), представители которого обеспечивают руководство, будет осуществлять при содействии неправительственных организаций проекты в 16 провинциях, в 8 из которых работа уже началась.
UNMIK and the Kosovo Force are now working closely with political leaders on both sides to find a solution to the problems connected with the Kosovo Serb "bridge watchers". МООНК и Силы для Косово в настоящее время тесно сотрудничают с политическими лидерами обеих сторон в целях нахождения решения проблем, связанных с «охранниками мостов» из числа косовских сербов.
It comprises a comprehensive preambular section and 11 separate sections, as you all see them listed in the document, starting with what everybody recognizes as the most important, leadership, and ending with follow up. Из предложенного документа видно, что декларация состоит из исчерпывающей вступительной части и 11 отдельных разделов и начинается с определения того, что всем нам представляется наиболее важным - руководства, а заканчивается обзором ожидаемых результатов.
The Fund should be jointly administered by DOALOS and FAO, with procedures to ensure effective publicity for donors and recipients; coordination with related United Nations and other international assistance, and monitoring of results achieved (para. 102). Фондом должны распоряжаться совместно ОВОМП и ФАО, причем должны предусматриваться: эффективная его реклама перед донорами и реципиентами; координация с соответствующей помощью со стороны Организации Объединенных Наций и из других международных источников; контроль за достигнутыми результатами (пункт 102).
At the suggestion of one representative, he agreed that sub-item 3 (l) should be split into two parts, dealing first with the report of the Executive Committee and second with consideration of any proposals that might follow. Выслушав предложение одного из представителей, он согласился с тем, что подпункт l) пункта 3 следует разделить на две части, первая из которых будет касаться доклада Исполнительного комитета, а вторая - рассмотрения любых предложений, которые могут быть внесены участниками.
Faced with UNIDO's imminent withdrawal, discussions were initiated during 2000 between IAEA, UNOV and CTBTO with a view to better focusing the future activities of the VIC Library to meet the needs of the latter two organizations in a cost-effective manner. В связи с предстоявшим выходом ЮНИДО из общей библиотечной службы в 2000 году были организованы обсуждения между МАГАТЭ, ЮНОВ и ОДВЗЯИ в целях более четкой ориентации будущей деятельности библиотеки ВМЦ на эффективное удовлетворение потребностей двух последних организаций.
United Nations entities, with the active support of IOM, continue to promote further returns of Timorese from Indonesia, and to assist those who have come back to the country, among other things in reuniting children with their families. Подразделения Организации Объединенных Наций при активной поддержке МОМ продолжают содействовать дальнейшему возвращению тиморцев из Индонезии и помогать тем, кто вернулся в страну, в частности в воссоединении детей со своими семьями.
We are happy with these positive developments and with the peace efforts that have come from African initiatives: from Sirte, Lusaka, Algiers, Pretoria and other cities. Мы рады такому позитивному развитию событий и тем мирным усилиям, которые явились результатом африканских инициатив, исходивших из Сирта, Лусаки, Алжира, Претории и других мест.
Another problem that arises with indigenous teachers concerns the constant technical interpretations needed with regard to the academic requirements for teachers, most of whom work as the sole teacher or as itinerants. Другая проблема, связанная с учителями из числа коренного населения, - постоянные трудности с толкованием академических требований, предъявляемых к этим учителям, которые в своем большинстве работают в качестве "единственных или выездных учителей".
The International AIDS Society is uniquely placed with its Share Programme, working with local experts and public health officials throughout the developing countries to provide HIV/AIDS educational programmes that are locally relevant. Международное общество по борьбе со СПИДом подготовило уникальную программу совместных действий, в рамках которой местные специалисты и должностные лица органов общественного здравоохранения из развивающихся стран ведут работу по реализации образовательных программ по ВИЧ/СПИДу, актуальных для этих стран.