| Coming tomorrow from Madrid to be with you. | Он завтра же приедет из Мадрида, чтобы поддержать вас. |
| I can only drink warm tap water with cayenne pepper. | Я могу пить только тёплую воду из под крана с кайенским перцем. |
| Our outreach students have less experience with standardized tests. | Студенты из нашей социальной программы не имеют опыта в стандартизированных тестах. |
| The only one he kept in touch with was Mom. | И единственная с кем из нас он поддерживал отношения, была мама. |
| Should've gone with something about your endless supply of denim shirts. | Должно же было быть что то, о вашей бесконечной поставке рубашек из Денима. |
| I'm Agent Stark with Immigration and Customs Enforcement. | Я - Агент Старк из иммиграционного и таможенного управления исполнения наказаний. |
| I'm Susan Chandler with Preferred Life America. | Я Сьюзан Чендлер из страховой компании "Жизненные приоритеты Америки". |
| He says you lost it with him. | Он говорит, что ты упустила ее из вида. |
| I'm Katherine Veatch with Hawthorne Stone. | Меня зовут Кэтрин Витч, я из банка Хоторн Стоун. |
| This is a meeting for Glee girls with boyfriends. | Это собрание для девчонок из хора, у кого есть парни. |
| I need everybody connected with his passing. | Мне нужен каждый кто связан с его уходом из этой жизни. |
| Started an affair with one of them. | И с одним из них у неё возник роман. |
| She was mid cat fight with some lady who maced her. | Она была в разгаре кошачьей драки с какой-то леди, которая брызнула в нее из газового баллончика. |
| Captain Joyce was the finest officer I ever served with. | Капитан Джойс был самым замечательным офицером из всех, с кем я служил. |
| Nothing wrong with a lobster potpie between friends. | Нет ничего плохого В пироге из лобстеров за ужином с другом. |
| Underlying the High-level Meeting were previous United Nations General Assembly resolutions, together with coordination with each of the United Nations regional commissions convening regional hearings. | В основе совещания высокого уровня лежали предыдущие резолюции Генеральной Ассамблеи, равно как и координация с каждой из региональных комиссий Организации Объединенных Наций, проводящих региональные слушания. |
| The view was expressed that more work should be undertaken with non-governmental organizations from developing countries and countries with economies in transition. | Было высказано мнение о необходимости расширения работы с неправительственными организациями из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| One of the staff members conspired with third parties in the preparation of United Nations documents containing false information and attempted to interfere with an official investigation. | Один из сотрудников в сговоре с третьими сторонами готовил документы Организации Объединенных Наций с ложной информацией и пытался помешать официальному расследованию. |
| He held meetings with senior members of the United States Congress, as well as with both White House and State Department officials. | Он имел встречи с высокопоставленными членами Конгресса Соединенных Штатов, а также с официальными лицами из Белого дома и Государственного департамента. |
| Asia remains the region with the weakest presence, with only 17 parties out of 49 States. | Наиболее слабо по-прежнему представлен Азиатский регион, на который приходится лишь 17 из в общей сложности 49 государств. |
| We continue to urge all States to continue to cooperate with both Tribunals in full accordance with their obligations under the relevant resolutions of the Security Council. | Мы неизменно призываем все государства продолжать сотрудничество с обоими трибуналами в полном соответствии с обязательствами, вытекающими из соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| In the past eight years, Liberia's security architecture has evolved from a multi-agency architecture rife with duplications to that of a streamlined sector with clearly defined parameters of function and responsibility. | За последние восемь лет система безопасности в Либерии превратилась из архитектуры с множеством различных учреждений, изобилующей дублированием, в упорядоченный сектор с четко определенными параметрами функционирования и ответственности. |
| The Mission would have to be prepared to meet short-notice requirements for staff with specialist skills and experience, in close coordination with Headquarters counterparts, in order to meet required deployment timelines. | Миссия будет также готова в тесной координации с партнерами из Центральных учреждений удовлетворять краткосрочные потребности в сотрудниках, обладающих специальными навыками и опытом, в целях соблюдения установленных сроков развертывания. |
| The volatility in the exchange rate induced currency speculation, which, together with commodity shortages along the border with the Sudan, contributed to increased inflation. | Волатильность валютного курса породила спекуляцию валютой, которая наряду с нехваткой товаров в районах вдоль границы с Суданом стала одной из причин роста инфляции. |
| This plan was developed through a consultative process of engagement with specialists from the Special Committee on Peacekeeping Operations, as well as with experts from field missions. | Этот план был подготовлен в ходе консультативного процесса с участием специалистов из Специального комитета по операциям по поддержанию мира и экспертов из полевых миссий. |