Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
In accordance with past practice, the Advisory Group met with partners from the Inter-Agency Standing Committee to discuss the effectiveness of CERF support to humanitarian interventions. В соответствии с практикой прошлых лет Консультативная группа встретилась с партнерами из Межучрежденческого постоянного комитета, чтобы обсудить эффективность СЕРФ при оказании поддержки гуманитарным акциям.
The parent with whom the child does not live has the right and duty to maintain personal relations and direct contacts with her/his child. Тот из родителей, с кем ребенок не проживает, имеет право и обязанность поддерживать личные отношения и прямые контракты с ребенком.
ECLAC is working with its member States and using regional cooperation to promote a development agenda based on seven pillars to promote growth with equality. ЭКЛАК сотрудничает со своими государствами-членами и использует региональное сотрудничество для продвижения повестки дня в области развития из семи пунктов с целью содействовать достижению роста на основе справедливости.
It encourages Samoa, with the assistance of its development partners, to prepare a transition strategy for its graduation from the category in accordance with General Assembly resolution 59/209. Он призывает Самоа подготовить, с помощью своих партнеров в области развития, стратегию перехода для исключения страны из соответствующей категории в соответствии с резолюцией 59/209 Генеральной Ассамблеи.
The Democratic Republic of the Congo is a post-conflict country with many educational needs that can only be met with support from external partners. В Демократической Республике Конго как в стране, выходящей из конфликта, существует огромная потребность в образовании, а чтобы добиться в этой области соответствующих результатов, ей необходима поддержка зарубежных партнеров.
National accounts should include emissions and removals from anthropogenic sources only, consistent with the way the UNFCCC pursues its objective and with the treatment of other sectors. Национальные счета должны включать выбросы и абсорбцию только из антропогенных источников в соответствии с методами достижения целей РКИКООН и с подходом к другим секторам.
This will be done with our colleagues in the Convention on Biological Diversity and other conventions dealing with the issues of desertification and land degradation. Это будет сделано вместе с нашими коллегами из Конвенции о биологическом разнообразии и других конвенций, рассматривающих вопросы опустынивания и деградации земли.
In Cambodia, UNV, together with an international NGO, is working with the Government to facilitate the registration of newborn babies through mobile teams. В Камбодже ДООН, совместно с одной из международных НПО, оказывает содействие правительству в регистрации новорожденных с применением специальных мобильных групп.
The Working Group recommended that one State lift its long-standing state of emergency and replace it with a counter-terrorism law in accordance with human rights standards. Рабочая группа рекомендовала одному из государств отменить введенное давно чрезвычайное положение и вместо этого принять закон о борьбе с терроризмом, положения которого соответствовали бы стандартам в области прав человека.
Payment for persons with disabilities, is one of the social assistance programs with a rapid extension of beneficiaries in the recent years. Одной из программ социальной помощи является программа пособий инвалидам, охват которой за последние годы увеличился.
Several representatives from countries with the technologies and other capacities required for effective management and destruction offered assistance to developing countries eager to grapple with ozone-depleting-substance banks in their countries. Ряд представителей из стран, располагающих технологиями и другими возможностями, необходимыми для эффективного регулирования и уничтожения, предложили помощь развивающимся странам, которые полны решимости одолеть проблему банков озоноразрушающих веществ в их странах.
This Agenda was drafted with the participation of officials from the public sector with responsibility for implementing commitments deriving from the Agreement on Identity and Rights of the Indigenous Peoples. Эта программа была разработана с участием государственных служащих, которые несут ответственность за выполнение обязательств, вытекающих из Соглашения о самобытности и правах коренных народов.
One of the Committee's activities involved the review of legislation with a view to eliminating any provisions conflicting with Bulgaria's international commitments under human rights treaties. Одним из направлений деятельности этого Комитета является пересмотр законов в целях устранения из них любых положений, противоречащих международным обязательствам Болгарии в соответствии с договорами о правах человека.
Those activities had been carried out in cooperation with migrant associations, international agencies and central and local government officials, following consultations with provincial governments and diplomatic missions abroad. Эти мероприятия осуществлялись в сотрудничестве с ассоциациями мигрантов, международными учреждениями и должностными лицами из центральных и местных органов власти после консультаций с правительствами провинций и дипломатическими миссиями за рубежом.
The primary objective of this general comment is to provide States with guidance on how to implement their obligations under the Convention with respect to indigenous children. Главная цель настоящего замечания общего порядка состоит в том, чтобы дать государствам соответствующие ориентиры в вопросе о порядке осуществления своих обязательств по Конвенции в отношении детей из числа коренных народов.
Projects with an indigenous component take place in many countries with which FAO has an ongoing collaboration and where indigenous communities are present. Проекты, одним из компонентов которых является работа с коренными народами, осуществляются во многих странах, с которыми ФАО ведет взаимодействие и где имеются коренные общины.
Consequently, the Chair, together with the Vice-Chair, intends to undertake informal consultations with Parties on the possible elements of such a package during the Bonn session. Исходя из этого, Председатель совместно с заместителем Председателя намерен провести неофициальные консультации со Сторонами по возможным элементам такого пакета в ходе сессии в Бонне.
More high-profile presentations of the publications might be one solution, with road shows and a web-site with better visibility. Одним из возможных решений могли бы стать яркие презентации публикаций с использованием для большей наглядности выездных мероприятий и веб-сайта.
In addition, together with key partners, including ICRC, United Nations child protection officers assist children who escape from LRA, and facilitate their repatriation and reunification with their families. Помимо этого, совместно с ключевыми партнерами, включая МККК, сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам защиты детей оказывают помощь детям, бежавшим из ЛРА, и содействуют их репатриации и воссоединению с их семьями.
These personal linkages are often complex and overlapping in that an individual may partner with several groups, each one for different reasons, and bring a variable group of other associates along with him. Эти личные связи нередко сложны и являются «многослойными» в том смысле, что то или иное лицо может поддерживать партнерские отношения с несколькими группами, причем с каждой из них по различным причинам, и может приводить с собой разнообразную по составу группу других членов.
Agriculture remains among the most distorted economic sectors, with a considerable degree of protection (table 7), especially compared with tariffs on non-agricultural products. Сельское хозяйство остается одним из наиболее деформированных секторов экономики со значительным уровнем защиты (см. таблицу 7), особенно по сравнению с тарифами на несельскохозяйственные продукты.
Events at sessions of the Forum provide the opportunity for Governments to engage with non-government actors from their countries and around the world with the potential for shaping more inclusive urban development policies. Мероприятия на сессиях форума дают правительствам возможность взаимодействовать с неправительственными партнерами из своих стран и всего мира в стремлении разработать более всеохватную политику развития городов.
Complying with Secretariat requirements that at times conflict with what member States request UN-Habitat to do as a programme has often been difficult. Иногда бывает трудно соблюдать правила секретариата, которые иногда противоречат тому, что ООН-Хабитат просят сделать государства-члены в качестве одной из программ.
The new system was pre-tested in eight locations, with at least one in each major working language and with differing levels of internet connectivity. Новая система была апробирована в восьми точках, по крайней мере на одном из основных рабочих языков и с различными уровнями подключения к Интернету.
The cell was large, with three solid walls and a fourth consisting of floor to ceiling bars, with a door inset. Камера была просторная, с тремя мощными стенами и четвертой стеной из металлической решетки с входной дверью.