Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
In particular, the Office organized a series of meetings and workshops with political parties, signatories of the Transition Charter, civil society and the media, with the assistance of skilled facilitators from both national and international non-governmental organizations. Отделение при содействии опытных координаторов из числа как национальных, так и международных неправительственных организаций, организовало, в частности, ряд встреч и семинаров с участием политических партий, сторон, подписавших Переходную хартию, представителей гражданского общества и средств массовой информации.
This partnership illustrates an effective collaboration between an entity with no field presence (United Nations Forum on Forests) and one with a field presence (FAO). Это партнерство отражает эффективное сотрудничество между одним из подразделений, не представленных на местах (Форум Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН)) и другим учреждением, располагающим отделениями на местах (ФАО).
The Group of Experts requested that it be provided with information on meetings held since July 2003 between Ugandan authorities and leaders of Congolese armed factions: that is, with whom, where, which Government officials and whether for purposes of peace negotiations to contribute to stability. Группа экспертов запросила информацию о встречах, которые проводились с июля 2003 года между угандийскими властями и лидерами конголезских вооруженных группировок: с кем, когда, кто из официальных представителей правительства присутствовал, заключалась ли цель в мирных переговорах для содействия стабильности.
The wide range of non-governmental actors carrying out housing projects and programmes is one of the greatest assets for the housing sector in Armenia as it provides the country not only with significant financial resources and technical knowledge but also with a wealth of experience. Наличие широкого спектра неправительственных структур, осуществляющих жилищные проекты и программы, является одним из важнейших достижений в жилищном секторе Армении, поскольку это позволяет стране не только привлечь существенные финансовые ресурсы и технические знания, но и ценный опыт.
The Board of Central Bank defines the criteria for each of provisions set out in paragraph 2 of this Article, which establishes the transaction to be considered as suspicious, with relevance to the group of persons submitting the reports and agreed upon with the relevant authorized body. Критерии каждого из указанных в части 2 настоящей статьи оснований для признания сделки сомнительной по группе представляющих отчет лиц устанавливаются Советом Центрального банка и согласовываются с соответствующим правомочным органом.
It dealt with the work of Chernobyl Children's Project International, an international organization that works with children and communities affected by the Chernobyl disaster. Он рассказывает о работе международной организации «Международный проект детям Чернобыля» с детьми и общинами из пострадавших регионов.
The Dutch expert stressed the importance for CEIP to focus on data compilation and management; the review process, covering all gases with a special attention for heavy metals and POPs; and ensuring interlinkages with other bodies and processes. Эксперт из Нидерландов подчеркнул важность того, чтобы в своей работе ЦКПВ сосредоточился на таких вопросах, как компиляция и ведение данных, процесс обзора, охватывающий все газы с уделением особого внимания тяжелым металлам и СОЗ, и обеспечение взаимодействия с другими органами и процессами.
According to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, in 14 of 17 African countries with adequate survey data, the percentage of young pregnant women who are living with HIV has declined since 2000-2001. По данным Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД, в 14 из 17 стран Африки с адекватными данными обследований процентная доля молодых беременных женщин, живущих с ВИЧ-инфекцией, уменьшилась за период с 2000-2001 годов.
The main message that we can draw from the Secretary-General's report is that the international community needs to stay the course in Afghanistan, possibly with evolving modalities but certainly with unchanged determination. Главный вывод, который мы можем сделать из доклада Генерального секретаря, состоит в том, что международному сообществу необходимо следовать в Афганистане нынешним курсом, возможно, несколько меняя тактику, но, безусловно, действуя с прежней решимостью.
In accordance with Security Council resolution 1782, the Group of Experts took the initiative to ask for a joint field mission with a delegation of the Kimberley Process to assess and update the current production and illicit export volumes from Côte d'Ivoire. Руководствуясь резолюцией 1782 Совета Безопасности, Группа экспертов выступила с инициативой организовать совместную полевую миссию с участием делегации Кимберлийского процесса для оценки и обновления данных о нынешнем объеме добычи и объемах незаконного экспорта из Кот-д'Ивуара.
It is implemented in 40 communities in four governorates in Upper Egypt, in partnership with four partner non-governmental organizations and with the support of 20 local NGOs at the community level. Она осуществляется в 40 общинах, проживающих на территории четырех мухафаз в Верхнем Египте, в сотрудничестве с четырьмя партнерами из числа неправительственных организаций и при поддержке 20 местных общинных НПО.
The Presidential Secretariat for Women intends, as part of its 2008-2012 strategy, to examine national legislation with a view to identifying discriminatory rules, and will sponsor the necessary legal reforms, in coordination with public institutions and civil society organizations. Секретариат по делам женщин при президенте Республики предусматривает в качестве одного из стратегических направлений своей работы на 2008-2012 годы анализ национального законодательства с целью выявления в нем положений дискриминационного характера и намеревается добиваться принятия законопроектов, обеспечивающих проведение необходимых реформ совместно с государственными учреждениями и организациями гражданского общества.
In one case, a non-governmental organization was tasked with implementing an inter-ministerial action plan on trafficking financed by the Government. Lebanon and the Philippines used a similar strategy by pooling the work of governmental agencies with that of non-governmental organizations. В одном из случаев неправительственной организации было поручено осуществлять финансируемый правительством межминистерский план действий по борьбе с торговлей людьми. Ливан и Филиппины используют аналогичную стратегию, сочетая работу правительственных учреждений и неправительственных организаций.
At the same time, Algeria has undertaken bilateral consultations at the ministerial level with some of its partners with a view to setting up mechanisms for collaboration, information exchange and cooperation in combating terrorism. Одновременно с этим шагом Алжир приступил к двусторонним консультациям на уровне министров с некоторыми из своих партнеров для учреждения механизмов взаимодействия, обмена информацией и сотрудничества в области борьбы с терроризмом.
After presenting the various instruments with an impact on road safety, he said that UNECE was ready to invest in sustained and efficient collaboration with its other partners in the regional commissions. Охарактеризовав некоторые документы, оказывающие воздействие на безопасность дорожного движения, он подчеркнул, что ЕЭК готова приложить усилия для целей налаживания устойчивого и эффективного сотрудничества со своими партнерами из числа других региональных комиссий.
Sampling, analysis and monitoring are critical components in the management of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs and should be given high priority with respect to both capacity-building in developing countries and implementation. Ключевыми элементами системы регулирования отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими, является отбор проб, анализ и мониторинг, и им следует придавать первоочередное значение в контексте наращивания потенциала в развивающихся странах и осуществления.
Parties to the Basel and Stockholm Conventions should examine national controls, standards and procedures, including those pertaining to ESM of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs, to ensure these are in line with Convention provisions and obligations. Сторонам Базельской и Стокгольмской конвенций следует проводить анализ национальных мер контроля, стандартов и процедур, в том числе относящихся к ЭОР отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими, с целью обеспечить их соответствие положениям Конвенции и вытекающим из нее обязательствам.
This means building on the humanitarian community's work with the donor community and more systematically engaging with new donor Governments and the private sector. Это означает строить деятельность на результатах работы гуманитарных организаций и учреждений с донорами и привлекать на более систематической основе новых доноров из числа правительств и из частного сектора.
The report deals with the third Kaplan cruise, which was completed in June 2004 under the auspices of IFREMER, one of the contractors with the Authority. Доклад посвящен третьей экспедиции, которая была завершена в рамках проекта Каплан в июне 2004 года под эгидой одного из контракторов Органа - ИФРЕМЕР.
The number of approved posts and positions established in connection with the function remains unchanged at 56 with an incumbency, as at 30 April 2006, of 51 staff; in addition, 19 staff are currently employed under special service agreements. Число созданных утвержденных штатных и внештатных должностей по этому разделу остается неизменным, составляя 56 единиц, из которых по состоянию на 30 апреля 2006 года была укомплектована 51 должность; кроме того, 19 сотрудников в настоящее время работают по соглашениям о специальном обслуживании.
The Focal Point facilitates access to the de-listing procedure, though further improvements could be made in a cross-cutting manner, as was the case with resolution 1730, or alternatively with respect to individual sanctions regimes. Хотя контактный центр облегчает доступ к процедуре исключения из перечней, можно было бы добиться дальнейших улучшений по всему спектру, как это было сделано в резолюции 1730, или же по индивидуальным санкционным режимам.
Consultations with women focused on education (held with women from ethnic minority communities), equal pay and employment, rural women's issues, and poverty. Женщины участвовали в обсуждении вопросов образования (женщины из числа этнических меньшинств), равной оплаты труда и занятости, проблем женщин, проживающих в сельской местности, и проблем нищеты.
We note with appreciation that the Council has come up with an inventive way to diversify its working methods: by establishing working groups on substantive issues of international concern, such as children and armed conflict. Мы с признательностью отмечаем, что Совет нашел новаторский подход, позволяющий ему разнообразить методы своей работы: создание рабочих групп по существенным проблемам, представляющим из себя международный интерес - таким, например, как дети в условиях вооруженного конфликта.
One representative pointed out that, since not all Parties had agreed to standard 15 of the International Standards for Phytosanitary Measures on wood packaging treated with alternative methods to methyl bromide, the reference to Parties' compliance with that standard should be optional rather than prescriptive. Один из представителей отметил, что поскольку не все Стороны согласились с нормой 15 Международных норм фитосанитарных мер, касающейся деревянной тары, обработанной альтернативными методами без применения бромистого метила, упоминание о соблюдении Сторонами этой нормы должно иметь факультативный характер, а не форму предписания.
China holds that proliferation issues should be dealt with by political and diplomatic means; and stresses the importance of as well as actively engages in dialogue and cooperation on non-proliferation with other countries. Китай исходит из того, что проблемы распространения должны урегулироваться политическими и дипломатическими средствами, и подчеркивает важность налаживания диалога и сотрудничества в области нераспространения с другими странами и активно содействует этому процессу.