Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
It would appear from the interviews conducted with Trainmar centre officials and external experts that the stipulations in the Constitutions are implemented with varying degrees of flexibility. Как следует из собеседований с сотрудниками центров "Трейнмар" и внешними экспертами, положения устава выполняются с различной степенью гибкости.
In their interaction with the Panel, the South African authorities underlined the difficulties that are experienced when dealing with the vagueness of certain queries received. В ходе взаимодействия с Группой южноафриканские власти привлекли внимание к трудностям, которые они испытывают, учитывая расплывчатый характер некоторых из полученных вопросов.
The Special Consultant, together with the Chief Surveyor and the Deputy Secretary, started regular liaison meetings with the parties' liaison representatives in each capital. Специальный консультант вместе с Главным топографом и заместителем Секретаря начали проводить регулярные координационные совещания с представителями сторон по связи в каждой из столиц.
(b) The mission notes with satisfaction that collaboration between the humanitarian agencies and their NGO partners with UNMEE was very close and productive. Ь) миссия с удовлетворением отмечает, что взаимодействие гуманитарных учреждений и их партнеров из числа НПО с МООНЭЭ было весьма тесным и продуктивным.
In over half of 73 countries with available data, more than half of the children with ARIs were not taken to an appropriate health facility. Более чем в половине из 73 стран, по которым имеются данные, большинство детей с ОРЗ не обращаются в надлежащие медицинские заведения.
The generator is provided with a magnetic flux switch consisting of a magnetic circuit (3) with teeth (4). Генератор снабжен переключателем магнитного потока, состоящим из магнитопровода (З) с зубцами (4).
The Commission was able to meet with two members of the Nasrallah family who, together with three other men from the town of Baalbeck, had been detained by IDF. Комиссии удалось встретиться с двумя членами семьи Насруллы, которые вместе с тремя другими мужчинами из города Баальбек были задержаны ИСО.
There are tax incentives to encourage private companies to employ persons with disabilities (salaries paid for persons with disabilities can be deducted from tax payments). Имеются налоговые стимулы, чтобы побудить частные компании нанимать инвалидов (зарплаты, выплачиваемые инвалидам, можно вычитать из налоговых платежей).
In future, the Committee should decide which of its members should represent it at meetings with other bodies, with due consideration being given to equitable geographical distribution. В будущем Комитету предстоит решать, кто из его членов будет представлять его на совещаниях с другими органами при должном учете принципа справедливого географического распределения.
Any of these could, in principle, have its orbit altered so as to collide with another satellite, with obviously harmful results to the target. В принципе у любого из них можно было бы изменить его орбиту, чтобы столкнуть его с другим спутником с явно пагубными результатами для мишени.
Compacts had also been entered into with nine countries and two more were being considered; four of them were with least developed countries. Налажены также связи с девятью странами и рассматриваются кандидатуры еще двух стран; четыре из них являются наименее развитыми странами.
It had established its own networks within the system, with non-governmental organizations and with professional organizations, seeking to identify qualified female candidates for higher level posts. Они устанавливают собственные контакты в рамках системы, а также с неправительственными и профессиональными организациями, стремясь находить квалифицированных кандидатов из числа женщин для продвижения на более высокие должности.
In 1965, the Commission was faced with a number of individual petitions from South Africa and came under considerable pressure to deal with them. В 1965 году в Комиссию поступило несколько петиций от отдельных лиц из Южной Африки, и на нее было оказано сильное давление с целью их рассмотрения.
Current BIT and RIA practice would also show differences in their provisions with regard to performance requirements, with some addressing them in detail. Современная практика ДИД и РИС указывает также на существование различий в их положениях относительно требований к результатам инвестиционной деятельности, причем в некоторых из них они прописаны детально.
In connection with the implementation of orders by the Cabinet of Ministers a program was adopted to provide women refugees and IDPs with decent and productive employment. В связи с осуществлением этих постановлений Кабинетом министров была принята программа обеспечения достойной и продуктивной занятости для женщин из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц.
One of the most important aspects of the reforms going on in general education system is providing schools with the textbooks compiled in accordance with new national teaching curricula. Одним из самых важных аспектов реформ, проводимых в системе общего образования, является обеспечение школ учебниками, составленными в соответствии с новыми национальными учебными планами.
The project also encourages employers to welcome Aboriginal apprentices, matching them with suitable candidates and working with them to improve cultural awareness in the workplace. Проект дает также возможность поощрять работодателей к созданию благоприятных условий для учеников из соответствующих общин, подбирать им подходящих кандидатов и работать с ними над повышением информированности о культурных особенностях работников.
There are 91 state owned secondary schools, 4 of which are for students with special needs, along with 3 private secondary schools. Имеется 91 государственная средняя школа, в четырех из которых обучаются учащиеся со специальными потребностями, а также три частных средних школы.
The Commission was presented with 2,200 petitions received by FICSA and CCISUA from staff at various locations with respect to the changes in the two survey methodologies. Комиссии были представлены 2200 петиций в отношении изменений в двух методологиях проведения обследований, полученных ФАМГС и ККСАМС от персонала из различных мест службы.
In the case of a vehicle equipped with a tank made of another material: two additional tanks, with their accessories. 2.3.3 в случае транспортного средства, оснащенного баком, изготовленным из иного материала, - два дополнительных бака с их вспомогательными элементами.
In addition, they were also provided with a version of the computer program with an operational manual for conducting interim surveys. Кроме того, им также предоставлялся один из вариантов компьютерной программы с руководством по ее использованию для проведения промежуточных миниобследований.
It furthermore recommends the design of specific solutions that combine face-to-face training activities with distance learning, in line with the priorities of the beneficiary countries. Эта стратегия также содержит рекомендации по поводу разработки конкретных решений, позволяющих сочетать очные формы обучения с заочными исходя из приоритетных задач стран-бенефициаров.
In the contract with KCC, the responsibility for the return air tickets from China to Kuwait rested with the Kuwaiti employer. Согласно контракту с ККК, оплату авиабилетов из Китая в Кувейт и обратно обеспечивал кувейтский заказчик.
The United Nations welcomes the recent World Trade Organization agreement to allow countries with insufficient pharmaceutical manufacturing capacity to import cheap generic drugs from other countries with such a capacity. Организация Объединенных Наций приветствует недавно заключенное соглашение ВТО, позволяющее странам, не имеющим достаточного потенциала по производству фармацевтической продукции, импортировать недорогостоящие непатентованные лекарства из других стран, имеющих такой потенциал.
One delegation held the view that the Sub-Committee should play an exclusively supportive role with respect to national mechanisms and that investing the Sub-Committee with supervisory powers would raise considerable political and legal obstacles. По мнению одной из делегаций, подкомитет должен выполнять исключительно роль поддержки в отношении национальных механизмов, а предоставление ему контрольных полномочий создаст серьезные препятствия политического и правового характера.