Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
With Norway as a facilitator, prospects remain for peace talks with one of the world's few remaining communist rebel groups. Сохраняется возможность проведения при посредничестве Норвегии мирных переговоров с одной из немногих оставшихся в мире коммунистических повстанческих групп.
With its new strategy, Germany counts on increasing the number of partner countries with education as an agreed priority area by 2013. Приступая к реализации своей новой стратегии, Германия ожидает увеличения к 2013 году числа стран-партнеров, которые будут рассматривать образование в качестве одной из приоритетных областей сотрудничества.
With regard to future prospects, the Government is linking with donor partners to increase funding for the national youth employment programme. Что касается перспектив на будущее, то государство взаимодействует с партнерами из числа доноров, добиваясь увеличения финансирования национальной программы в области трудоустройства молодежи.
With generous support from one Executive Committee member, the Service also commissioned an independent review of UNHCR's engagement with refugee youth. Пользуясь значительной поддержкой со стороны одного из членов Исполнительного комитета, Служба также организовала проведение независимого обзора взаимодействия УВКБ с молодыми людьми из числа беженцев.
With higher prices, the poor reduce the amounts that they consume and switch to foods with lower nutritional value. При повышении цен бедняки начинают потреблять меньше продуктов питания и переключаются на те из них, которые имеют меньшую питательную ценность.
With the enactment of this legislation, criminal investigation will be operationally driven with intelligence generated by a DNA Database. После принятия этого закона расследование уголовных преступлений будет оперативно проводиться с использованием информации, полученной из базы данных ДНК.
With regard to refugees from neighbouring States, Slovenia recommended clarifying their legal status, with a focus on the prevention of statelessness. В отношении беженцев из соседних государств Словения рекомендовала внести ясность в их правовой статус с уделением основного внимания предотвращению безгражданства.
With regard to non-Somali asylum-seekers, UNHCR carries out refugee status determination and provides them with appropriate documentation. В отношении ищущих убежища лиц, прибывших не из Сомали, УВКБ ООН осуществляет определение статуса беженца и снабжает их соответствующими документами.
With Yerevan's official backing, illegal settlements have been founded in the occupied territories, and settled with people from Armenia and other countries. При поддержке официального Еревана на захваченных землях создаются незаконные поселения, где размещаются лица из Армении и из других стран.
UNHCR maintains 425 bank and cash accounts globally, with a combined balance of $147 million, of which 11 are inactive. УВКБ располагает 425 банковскими счетами и счетами денежной наличности по всему миру, совокупный остаток средств на которых составляет 147 млн. долл. США, причем 11 из этих счетов не используются.
With this information you can set up IP Shielding to associate the domain name with the IP address range 192.168.0. Основываясь на эту информацию, вы можете установить IP защиту, чтобы ассоциировать доменное имя с IP адресами из диапазона 192.168.0.
With RunOnFlat, many of the dangers and inconveniences associated with having a flat tyre simply disappear. Благодаря RunOnFlat многие из опасностей и неудобств, связанных с проколом, просто исчезают.
With this combo box you select the language associated with the selected dictionary. Из этого списка выберите язык, связанный с выбранным словарём.
With the withdrawal of Mercedes from Formula One, Fangio and Moss would begin the season with new teams. В связи с уходом Mercedes из Формулы-1, Фанхио и Мосс начали сезон с новыми командами.
With this in mind, I am looking forward to constructive cooperation with all the delegations in this room. Исходя из этого, я рассчитываю на конструктивное сотрудничество со всеми делегациями в этом зале.
With regard to the sections dealing with listing and delisting procedures, no agreement has been reached thus far. В отношении разделов, касающихся процедур включения в Перечень и исключения из него, согласия пока еще не было достигнуто.
With that in mind, the Commission might consider reviewing some of its commentaries with a view to shortening and sharpening them. С учетом этого Комиссии, возможно, следует пересмотреть некоторые из ее комментариев на предмет их сокращения и уточнения.
With respect to substantive servicing, ECE co-organized, with the Council of Europe and UNFPA, the 1993 European Population Conference. Что касается основного обслуживания, то вместе с Советом Европы и ЮНФПА ЕЭК выступила одним из организаторов Европейской конференции по народонаселению в 1993 году.
With reference to housing, Roma couples still met with difficulties in finding rented accommodation. В отношении обеспечения жильем необходимо отметить, что супружеские пары из числа рома все еще сталкиваются с трудностями в плане нахождения для себя съемного жилья.
With respect to the treatment of transfers of title for security purposes, legislators are faced with two policy options. Что касается подхода к передаче правового титула для целей обеспечения, то законодателям необходимо сделать выбор из двух принципиальных вариантов.
With Norway as a facilitator, prospects remain for peace talks with one of the world's few remaining communist rebel groups. Сохраняется возможность проведения при посредничестве Норвегии мирных переговоров с одной из немногих оставшихся в мире коммунистических повстанческих групп.
With its new strategy, Germany counts on increasing the number of partner countries with education as an agreed priority area by 2013. Приступая к реализации своей новой стратегии, Германия ожидает увеличения к 2013 году числа стран-партнеров, которые будут рассматривать образование в качестве одной из приоритетных областей сотрудничества.
With regard to future prospects, the Government is linking with donor partners to increase funding for the national youth employment programme. Что касается перспектив на будущее, то государство взаимодействует с партнерами из числа доноров, добиваясь увеличения финансирования национальной программы в области трудоустройства молодежи.
With generous support from one Executive Committee member, the Service also commissioned an independent review of UNHCR's engagement with refugee youth. Пользуясь значительной поддержкой со стороны одного из членов Исполнительного комитета, Служба также организовала проведение независимого обзора взаимодействия УВКБ с молодыми людьми из числа беженцев.
With higher prices, the poor reduce the amounts that they consume and switch to foods with lower nutritional value. При повышении цен бедняки начинают потреблять меньше продуктов питания и переключаются на те из них, которые имеют меньшую питательную ценность.