| Hyves was a social networking site in the Netherlands with mainly Dutch visitors and members, where it competed with sites such as Facebook and MySpace. | Hyves - одна из популярнейших социальных сетей Нидерландов, которая конкурирует с такими лидерами как Facebook и MySpace. |
| What happened with that dinner with the London people? | А как же ужин с теми людьми из Лондона? |
| There are just as many choices with men as with food. | Из мужиков тоже есть кого выбрать. |
| Last semester, I've put up with the digs, with the insults out of respect for Casey. | В прошлом семестре я не обращал внимания на твои оскорбления и удары из уважения к Кейси. |
| If it's all right with you, I'd like to christen this place with a song of my own. | Если вы не против, я хочу окрестить это место одной из своих песен. |
| You declare it with your bearing and with your beauty and the mercy you bestowed upon your subject today. | Вы объявляете это своим отношением и своей красотой и милосердием, которое вы даруете одному из ваших подданных сегодня. |
| She was swatting us with her tail and hosing us down with her blowhole because that is the whale's M.O. | Она ударяла нас своим хвостом и поливала из шланга вниз со всей отдушиной потому что это - привилегии кита. |
| Out with the old, in with the new. | Из старого прочь, к новому вперед. |
| When I was a reporter embedded with the 43rd Infantry in Afghanistan, there was a U.N. interpreter with them... Pascal. | Когда я была репортёром, в составе 43 пехотных войск в Афганистане, там был переводчик из ООН, Паскаль. |
| You can dispense with the tough guy act to begin with. | Для начала перестань строить из себя крутого парня. |
| First to hook you with that message in a bottle, then follow it up with cryptic pronouncements from the spirit world that steered you towards their client. | Сперва они поймали вас на послание в бутылке, потом продолжили зашифрованными предсказаниями из духовного мира которые подводили вас к их клиенту. |
| Intelligence boys will play poker with a spy, but not with a saboteur, so we have one chance to save him. | Ребята из разведки будут играть со шпионом, но не с диверсантом, так что у нас только один шанс спасти его. |
| Given your history with gang members, you might not want to be locked up with any. | Учитывая вашу историю с членами банды, вам, наверняка, не захочется сидеть с одним из них. |
| He ordered the number three with potatoes and coffee, went bold with the extra salsa, And he paid cash out of his left front pocket. | Заказал третий набор с картошкой и кофе, даже шиканул, взяв дополнительную сальсу, заплатил наличкой из левого переднего кармана. |
| You can travel further with both than you can with just one. | С обоими ты можешь пройти дальше, чем только с одним из них. |
| We therefore fear that such a union, if created, might rapidly disintegrate, perhaps into three mini-States, with two of them perhaps merging with their neighbours. | Поэтому мы опасаемся, что такой союз, в случае его создания, может быстро распасться на, возможно, три мини-государства, причем два из них могут объединиться со своими соседями. |
| Compliance with each of these agreements is necessary in terms of compliance with the others. | Выполнение каждого из этих соглашений является необходимым для выполнения всех остальных соглашений. |
| I have learned with satisfaction from recent reports from my Special Representative that the parties are now showing more flexibility in their cooperation with UNOMIL and ECOMOG. | Я с удовлетворением узнал из последних докладов моего Специального представителя, что стороны в настоящее время проявляют больше гибкости в вопросах сотрудничества с МНООНЛ и ЭКОМОГ. |
| The satellite portion of the network encompasses United Nations-owned satellite Earth stations ranging from 1.8 to 11 metre antennae, with circuits operating under a lease agreement with INTELSAT. | Спутниковый компонент сети состоит из принадлежащих Организации Объединенных Наций наземных спутниковых станций с антеннами диаметром от 1,8 м до 11 м, при этом каналы связи функционируют по соглашению об аренде с ИНТЕЛСАТ. |
| On the contrary, you were treated with justice and with compassion, which you've failed to show towards any of your intended victims. | С вами обошлись справедливо, проявив сострадание, которое вы не смогли проявить ни к одной из своих жертв. |
| He took it with him when he broke out of gaol with... | Он забрал её, когда сбежал из тюрьмы с... |
| And I think one of the problems with classical economics is it's absolutely preoccupied with reality. | И я считаю, одна из главных проблем классической экономики - это то, что она зациклена на реальности. |
| Roz Huntley never had anything to do with Michael's prior conviction, she never even worked with anyone who did. | Роз Хантли не имела отношения к его предыдущему осуждению, никогда даже не работала ни с кем из тех, кто этим занимался. |
| An organization with connections to the Pattern may have someone working with us on the inside. | Кто-то из организации, связанной со схемой, работает в бюро. Джон Скотт. |
| IDA lends to Governments which, together with other lenders, match every dollar lent by IDA with 50 cents of their own money. | МАР предоставляет займы правительствам, которые, вместе с другими кредиторами, выделяют на каждый предоставленный МАР доллар 50 центов из своих собственных средств. |