Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
If each one of those names, together with the word "genocide", evokes ignorance, helplessness and the covering up of war crimes, "Darfur" today is synonymous with expediency, evasion and simple inconvenience. Если каждое из этих названий вместе со словом «геноцид» напоминает нам о невежестве, беспомощности и сокрытии военных преступлений, то слово «Дарфур» является сегодня синонимом целесообразности, уклонения и просто неудобства.
From that date until the time of submission of the communication, his only contact with his defence team was on 16 December 2004 with one of his attorneys, under supervision of at least two United States military guards who were present during this interview. С этого дня и до представления сообщения его единственным контактом с группой его защиты была встреча с одним из своих адвокатов, состоявшаяся 16 декабря 2004 года под наблюдением по меньшей мере двух военных охранников Соединенных Штатов, присутствовавших в ходе этой беседы.
For Ecuador, Malaysia, Mexico, Morocco and Nicaragua, which are not party to the Agreement, the obligation to ensure that their vessels comply with measures adopted by RFMOs derives from compliance with other international obligations at the global or regional level. Для Малайзии, Марокко, Мексики, Никарагуа и Эквадора, которые не участвуют в Соглашении, обязанность обеспечивать, чтобы их суда соблюдали введенные РРХО меры, вытекает из необходимости соблюдать другие международные обязательства, принятые ими на мировом или региональном уровне.
The Advisory Committee notes with concern that the report of the Secretary-General enumerates the problems encountered and the application of interim solutions, with little or no analysis of the important issues under consideration, nor the lessons to be learned from this exercise. Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что в докладе Генерального секретаря перечислены возникшие проблемы и принятые меры временного характера практически без анализа этих рассматриваемых важных вопросов и указания на то, какие уроки необходимо из этого извлечь.
The deployment of sufficient resources towards providing those persons, who have a right under the Covenant to return to Croatia, with accommodation must be a priority with the State party as it is essential to render enjoyment of this right meaningful. Привлечение достаточных ресурсов для предоставления жилья этим лицам, имеющим в соответствии с Пактом право вернуться в Хорватию, должно быть одной из приоритетных задач государства-участника, решение которой имеет важнейшее значение для практического пользования упомянутым правом.
After being shot with a machine gun, one of the undercover agents shot him in the head with a gun. После того как его обстреляли из автомата, один из тайных агентов подошел и выстрелил ему в голову из пистолета.
The distribution of the new staff will be in full accordance with the national balance principle, with the aim of reaching the figure of 10 per cent female officers. Структура нового личного состава будет соответствовать принципу национального баланса, причем одна из задач заключается в том, чтобы 10 процентов всех сотрудников составляли женщины.
It was noted that, with funding from private sources, the United Nations Staff College, in cooperation with the Department of Public Information, was organizing two experience-sharing workshops in communications for senior officials. Было отмечено, что за счет средств из частных источников Колледж персонала Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Департаментом общественной информации занимается организацией двух семинаров по обмену опытом в области коммуникации для должностных лиц руководящего звена.
In accordance with our commitment to a smooth transition graduation process from LDC status, the European Union will develop a special partnership with the Republic of Cape Verde. В соответствии с нашей приверженностью обеспечению беспрепятственного осуществления процесса выхода из категории НРС Европейский союз будет прилагать усилия с целью установления с Республикой Кабо-Верде особых партнерских отношений.
UNICEF is increasingly working with both government and civil society partners to help strengthen systems to monitor and analyse national budgets, with systems in place in at least 17 programme countries. ЮНИСЕФ все активнее работает как с правительствами, так и партнерами из числа организаций гражданского общества в целях укрепления систем контроля и анализа национального бюджета, которые имеются, как минимум, в 17 странах осуществления программ.
It is with a modicum of pride that I recall that Bangladesh, a member of the Council at that time, was closely associated with the resolution's adoption. Я не без определенной гордости напоминаю о том, что Бангладеш, будучи в то время одним из членов Совета, была тесно связана с принятием той резолюции.
Of the other 40 girls, 3 denied involvement with peacekeepers, 20 could not be found, 10 were not identified, and 7 refused to cooperate with OIOS. Три из остальных 40 девочек отказались признать связь с миротворцами, 20 невозможно было найти, личность 10 не была установлена, а 7 отказались сотрудничать с УСВН.
The conditions in several of them are very bad, with huge problems relating to food, health care and other requirements, and with buildings which make it difficult to prevent escapes. Условия содержания заключенных в некоторых из них являются крайне неудовлетворительными: существуют огромные проблемы в плане обеспечения продовольствием, медико-санитарного обслуживания и выполнения других требований, а состояние зданий затрудняет задачу предотвращения от побегов.
She agreed with the State party's assessment that stereotypical attitudes about social roles were among the main obstacles to women's exercising their rights on an equal footing with men. Оратор соглашается с выводом, сделанным государством-участником, относительно того, что стереотипные представления о ролях мужчин и женщин в обществе являются одним из главных препятствий на пути реализации женщинами своих прав на равной с мужчинами основе.
A map sheet consists of a map section with header, the map with legend and an explanation sheet. Картографический лист состоит из раздела карты с заголовком, карты с условными обозначениями и листа пояснений.
The programme should disseminate information with the aim of raising public awareness in the Territories in order to heighten people's understanding of the legitimate political status options available to them in accordance with the relevant United Nations resolutions, including the 1960 Declaration. Такие программы должны предусматривать распространение информации в целях повышения осведомленности общественности территорий для углубления понимания народами вариантов законного политического статуса, вытекающих из соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, в том числе из Декларации 1960 года.
One of the major concerns often expressed with respect to privatization is that with a transfer of management into private hands, the interest of employees might suffer. Одной из серьезных причин для беспокойства, часто упоминаемых в связи с приватизацией, является то, что при передаче управления в частные руки могут пострадать интересы трудящихся.
Cooperation with regional organizations has become an important aspect of peacekeeping, although varying regional peacekeeping capacities influence the nature of cooperation with the United Nations. Одним из важных аспектов поддержания мира стало сотрудничество с региональными организациями, однако разные возможности для поддержания мира на региональном уровне влияют на характер сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
In practice, it might not matter greatly which of the alternatives was chosen, since States with important transboundary aquifers would probably prefer to negotiate specific agreements with their neighbours rather than to rely on a framework convention. На практике может оказаться не очень важным, какой из вариантов будет выбран, поскольку страны с важными трансграничными водоносными горизонтами, вероятно, предпочтут провести переговоры по конкретным соглашениям со своими соседями, а не полагаться на рамочную конвенцию.
This is part of the consultations with the administering Powers and an essential part of the agreement reached with them to discuss American Samoa and Pitcairn. Этот вопрос рассматривается в ходе консультаций с управляющими державами и является одним из основных элементов достигнутой с ними договоренности об обсуждении вопроса об Американском Самоа и Питкэрне.
In collaboration with UNFPA and UNICEF, WFP also intends to use food rations to support the training of some 500 traditional birth-attendants in the whole country with the view to improve conditions of deliveries. МПП намерена также в сотрудничестве с ЮНФПА и ЮНИСЕФ использовать продовольственную помощь для содействия подготовке порядка 500 традиционных акушерок из разных районов страны с целью улучшения положения в области родовспоможения.
The Ministry of Education, Research and Church Affairs is preparing a project with a view to recruiting more students with a multicultural background to teacher training. В настоящее время министерство образования, научных исследований и по делам церкви подготавливает проект, направленный на привлечение большего числа учащихся из числа представителей различных культур к подготовке преподавательского состава.
A number of speakers emphasized that countries emerging from conflict will always have to deal with security-related issues, as well as with economic and development questions. Ряд ораторов подчеркнули, что перед странами, выходящими из состояния конфликта, всегда будут стоять проблемы, связанные с безопасностью, а также экономические проблемы и проблемы развития.
Such action, which should be compatible with sustainable forest management, would contribute to the reduction of GHG emissions from a major source, promote several important co-benefits, and complement the goals of, and enhance synergies with, other multilateral processes. Такие меры, которые должны быть сопоставимыми с устойчивым ведением лесного хозяйства, будут способствовать сокращению выбросов ПГ из того или иного крупного источника, содействовать получению нескольких важных параллельных преимуществ, а также дополнять цели других многосторонних процессов и укреплять синергизм.
A new project for psychological assistance to women and children was implemented at the Nuseirat women's programme centre with an international NGO to enable them to cope with the crisis. В Нусейратском женском центре совместно с одной из международных НПО был осуществлен новый проект, связанный с оказанием психологической помощи женщинам и детям, призванный помочь им преодолеть последствия кризиса.