Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
Given that energy is an area with strong interdependencies among countries, international cooperation should be promoted in line with the principle of common but differentiated responsibilities. С учетом того, что энергетика является одной из областей, в которой существуют прочные взаимосвязи между странами, международное сотрудничество следует поощрять в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности.
As already noted, many other treaties deal with aspects of armed conflict and, thereby, indirectly with terrorism. Как уже отмечалось, многие из этих договоров связаны с аспектами вооруженного конфликта и таким образом косвенно с терроризмом.
All States shall conclude safeguards agreements with the Agency to verify that nuclear facilities are operated consistent with obligations under this convention including obligations under Section X. Все государства заключают соглашения о гарантиях с Агентством для проверки того, что ядерные установки работают в соответствии с обязательствами, вытекающими из настоящей Конвенции, включая обязательства по разделу Х.
A single question assessing functional limitations associated with a disability typically embraces behaviour associated with a broad range of impairment conditions. Один из вопросов в оценке функциональных ограничений, связанных с наличием дефекта, обычно касается поведения, связанного с широким кругом расстройств организма.
It is with this conviction that Bangladesh joins the consensus on this draft with great confidence and optimism. Исходя из этого, Бангладеш с полной уверенностью и оптимизмом присоединяется к консенсусу по данному проекту.
IFS representatives were involved with street children from Viet Nam and participated in workshops addressing suitable programs for children with multiple problems. Представители МФС занимались беспризорными детьми из Вьетнама и участвовали в рабочих совещаниях, посвященных соответствующим программам для детей, имеющих множество проблем.
One representative suggested greater coordination with and promotion of national execution in connection with UNOPS expansion. Один из представителей предложил обеспечить более широкую координацию и развивать форму национального исполнения в связи с расширением ЮНОПС.
We are therefore satisfied with the advisory opinion, and especially with three of its particularly important conclusions. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем вынесение этого консультативного заключения и особенно три из содержащихся в нем исключительно важных выводов.
This will assist with preventing some of the problems with the quality of the information that occurred in Kosovo. Это поможет предупредить возникновение некоторых из проблем качества информации, с которыми пришлось столкнуться в Косово.
Each one should be dealt with in accordance with its specific characteristics and those of the society in question. Урегулированием каждого из них надлежит заниматься с учетом его конкретных характеристик и характерных черт переживающего его общества.
In this regard, Prime Minister Siniora was tasked with making direct contact with President Assad to discuss the way forward. В этой связи на премьер-министра Синиору была возложена задача по налаживанию прямых контактов с президентом Ассадом для обсуждения путей выхода из создавшегося положения.
Such points of contact could deal with queries arising from the national submissions with a view to resolving misunderstandings. Такие координаторы могли бы заниматься вопросами, вытекающими из представленных национальных отчетов, с целью урегулирования любых недоразумений.
UNHCR, together with WFP, also assisted 4,991 returnee families from Pakistan with the reconstruction of their homes. УВКБ совместно с МПП также оказало помощь 4991 семье репатриантов из Пакистана в восстановлении их домов.
Any of these options can be combined with enlargement in the regular non-permanent category, in accordance with Article 23.2 of the Charter. Любой из этих вариантов можно увязать с расширением категории обычных непостоянных членов в соответствии с пунктом 2 статьи 23 Устава.
Developing economic integration with the European Union and with the countries of Central and Eastern Europe was one of the highest priorities. Одной из самых первоочередных задач для них является развитие процесса экономической интеграции в рамках Европейского союза и со странами Центральной и Восточной Европы.
The process began with discussions with judicial officials and lawyers in each of Haiti's five appellate courts. Начало этому процессу положили обсуждения этих законопроектов с должностными лицами судебных органов и адвокатами в каждом из пяти апелляционных судов Гаити.
In line with this very basic logic, the settlement of the Cyprus issue must be compatible with the existing realities on the island. Исходя из этой элементарной логики, урегулирование кипрской проблемы должно осуществляться с учетом сложившейся на этом острове реальной обстановки.
ISAR agrees to cooperate more closely with other initiatives, including with the Global Reporting Initiative. Проект в области экологического учета и отчетности должен состоять из двух этапов.
One has to do with the components of the mandate given to the Committee charged with implementation formed under the resolution. Один из вопросов касается компонентов мандата Комитета, которому поручено обеспечить выполнение этой резолюции.
One aspect which remained important was coordination with other bodies concerned with private law. Одним из важнейших аспектов остается координация действий с другими организациями, занимающимися вопросами частного права.
The Strategy secretariat, with UNDP, has convened a broad-based Internet consultation with experts worldwide. Совместно с ПРООН секретариат Международной стратегии провел по каналам сети Интернет широкие консультации с экспертами из разных стран мира.
Discussion with female IDPs and refugees and, to a lesser extent, with minors was also possible. Можно было также провести беседы с женщинами из числа ВПЛ и беженцев и, в меньшей степени, с несовершеннолетними.
One speaker firmly agreed with the suggestion that practical criteria should be established with regard to the location of information centres. Один из ораторов решительно поддержал предложение о выработке практических критериев в отношении местонахождения информационных центров.
Seven of them were also charged with collaborating with MFDC rebels. Семерых из них также обвиняют в сотрудничестве с мятежниками из ДДСК.
They are mostly donor-dependent, with roughly 70 per cent of their income originating with international sources. Они в основном зависят от доноров, и примерно 70 процентов их средств поступает из международных источников.