Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
Either of these modalities, together with strong political support for operational activities, could provide a better system with more assured, predictable and increased levels of resources to meet the needs of developing countries. ЗЗ. Любая из этих форм наряду с решительной политической поддержкой оперативной деятельности могла бы обеспечить достаточно совершенную систему, характеризующуюся более гарантированными, предсказуемыми и более высокими уровнями ресурсов, которые необходимы для удовлетворения потребностей развивающихся стран.
Therefore we request that a dialogue towards settling these problems commence immediately, with the possibility, if necessary, of signing appropriate annexes in accordance with article 51 of the Agreement of 15 May 1993. Исходя из этого, мы просим немедленно начать диалог в целях решения этих проблем и, возможно, при необходимости, подписать надлежащие приложения в соответствии со статьей 51 Соглашения от 15 мая 1993 года.
Some of the developing countries - those with a long tradition of applying forest management guidelines and with a higher level of forest-based industries - have already adapted some of these technologies. Ряд развивающихся стран, которым присущи давние традиции применения соответствующих принципов лесопользования и которые располагают высокоразвитой лесной промышленностью, уже приняли на вооружение некоторые из этих технологий.
Paragraph 2 dealt with the entering into force of the protocol for each State ratifying or acceding to it after the deposit with the Secretary-General of a certain number of instruments of ratification or accession. В пункте 2 речь идет о вступлении в силу протокола для каждого из государств, ратифицировавших протокол или присоединившихся к нему после сдачи на хранение Генеральному секретарю определенного числа документов о ратификации или присоединении.
Moreover, it is noted with satisfaction that one of the seven programme lines of the approach of UNAIDS within the area of "international best practice" is concerned with "governmental, human rights, legal and ethical systems". Кроме того, следует с удовлетворением отметить, что один из семи программных элементов деятельности ЮНЭЙДС в области "наилучшей международной практики" касается "правительственных, правозащитных, юридических и этических систем".
Most of them continued progressing towards macroeconomic stability with growth, but with notable weak spots, and in many cases their growth was not sufficient to reduce the social deficits accumulated in earlier years. Большинство из них продолжали добиваться макроэкономической стабильности и роста с переменным успехом, и во многих случаях рост оказался недостаточным для смягчения социальных проблем, накопившихся за предыдущие годы.
Responding to questions raised by the Committee with respect to article 1, she noted that exemptions from the principle of equality were based on objective criteria and precise rules formulated as laws following broad consultations with institutional and other partners. Касаясь вопросов, затронутых Комитетом в связи со статьей 1, она отмечает, что исключения из принципа равенства основаны на объективных критериях и четких правилах, сформулированных в качестве законов после широкомасштабных консультаций с институциональными и другими партнерами.
Recent experience with the United States Conservation Reserve Program showed that the erosion rate declined 92 per cent on 14 Mha of highly erodible cropland taken out of annual production and planted with perennial grasses and trees. Последний опыт осуществляемой в Соединенных Штатах программы создания природоохранных заповедников свидетельствует о том, что на 14 Мга подверженных сильной эрозии сельскохозяйственных угодий, выведенных из ежегодного оборота и засаженных многолетними травами и деревьями, темпы эрозии сократились на 92 процента.
Particular responsibility in that regard rested with the High Commissioner for Human Rights, one of whose major functions was to provide Member States with complete and objective data on situations in countries. В этих условиях особая ответственность ложится на Верховного комиссара по правам человека, одной из главных функций которого является доведение до стран-членов максимально полных и объективных данных о положении дел в той или иной стране.
As with many other nations, poverty is the basic cause of problems affecting Jamaica's children, with one third of those under four years of age living in extreme poverty. Как и в случае многих других государств, нищета является основной причиной проблем, затрагивающих детей Ямайки, треть из которых в возрасте до четырех лет живет в условиях крайней нищеты.
Depending on the contractor awarded with the contract, it is proposed that five teams, equipped with 15 to 30 dogs and other equipment, be deployed in Angola, for mine verification activities to cover three months of operations. В зависимости от того, с кем из поставщиков будет заключен этот контракт, предлагается разместить в Анголе пять групп, располагающие 15-30 собаками и оснащенные другим оборудованием, для контроля за деятельностью по обнаружению мин на протяжении трех месяцев операций.
It is expected that these unused amounts will accumulate over time to a level that would provide the Organization with a degree of protection against catastrophic loss that is not available in the present system nor with any of the other options being considered. Предполагается, что с течением времени накопится такой объем этих неиспользованных средств, который позволил бы Организации обеспечить определенную защиту от катастрофических потерь, которую не обеспечивают ни существующая система, ни какой-либо из рассматриваемых в настоящее время вариантов.
A network of regional structures dealing directly with women's issues was in the process of being developed, and 11 of Ukraine's 27 regions had already been provided with a regional infrastructure. Завершается процесс формирования структур, которые будут непосредственно заниматься вопросами положения женщин по территориям, и из 27 регионов Украины в 11 такие структуры уже созданы.
One such consequence was the enormous gender disparity in the area of decision-making, and she suggested that Ukraine might work with the Council of Europe, which had proposed a number of measures to deal with the problem. Одно из таких последствий заключается в огромном неравенстве между мужчинами и женщинами в области принятия решений, и выступающая выдвигает предложение, в соответствии с которым Украина могла бы сотрудничать с Советом Европы, предложившим ряд мер для решения этой проблемы.
The Norwegian Labour Market authorities arrange courses that are specially adapted to the needs of refugees and migrant workers, for example, with facilities for language training combined with vocational training. Норвежская служба занятости организует курсы, отвечающие конкретным нуждам работников из числа беженцев и мигрантов, предусматривая, например, возможность изучения языка в сочетании с профессиональной подготовкой.
Expert consultations on many of the issues involved in dealing with terrestrial and marine ecosystems are being organized in many regions, dealing with the scientific-technical, socio-economic and behavioural aspects within the framework of each region. В настоящее время во многих регионах организовываются консультации экспертов по многим из вопросов, связанных с земной и морской экосистемами, на которых рассматриваются научно-технические, социально-экономические и бихевиористские аспекты в рамках каждого региона.
He agreed with Mr. van Boven that it would be advisable for the Chairman to bring up the matter at his meeting with the chairpersons of the other treaty bodies. Как и г-н Ван Бовен, он считает, что было бы желательно, чтобы Председатель поднял этот вопрос на совещании, где он должен встретиться со своими коллегами из других конвенционных органов.
One delegation, speaking on behalf of numerous delegations, commended UNFPA efforts in the area of HIV/AIDS prevention, and expressed satisfaction with UNFPA working relationship with UNAIDS. Одна из делегаций, выступая от имени целого ряда других делегаций, высоко оценила усилия ЮНФПА в области профилактики ВИЧ/СПИДа и выразила удовлетворение характером рабочих отношений между ЮНФПА и Программой по ВИЧ/СПИДу.
For each of the major components, a lead United Nations agency or agencies will be responsible for coordinating implementation with the African country concerned and for resource mobilization with the support of the World Bank. В отношении каждого из крупных компонентов учреждение или несколько учреждений Организации Объединенных Наций будут выполнять руководящие функции и нести ответственность за координацию осуществления компонента с соответствующей африканской страной, а также за мобилизацию ресурсов при поддержке Всемирного банка.
The present Government of Peru has entered into many international conventions and agreements with various States on technical and economic cooperation, these measures being taken in harmony with the provisions of article 2, paragraph 1, of the Covenant. Нынешнее правительство Перу подписало многочисленные международные конвенции и договоры с различными государствами о техническом и экономическом сотрудничестве, исходя из чего в этой области предпринимаются меры, которые соответствуют положениям пункта 1 статьи 2 Пакта.
Consequently, fishing companies which fail to comply with the established provisions will incur heavy penalties, in conformity with the regulations of the current General Fisheries Act and other legal provisions in force relating to the environment. Исходя из этого, рыболовецкие предприятия, которые не соблюдают установленные нормы, будут подвергаться строгим санкциям, предусмотренным положениями действующего общего закона о рыбном промысле и другими действующими природоохранными нормативными актами.
It is clear from the papers that we are equally cautious about comparing ourselves with other public sector bodies in our own countries and that there are similar problems with such comparisons. Из представленных документов становится очевидно, что мы в равной степени проявляем осторожность и при сопоставлении себя с другими государственными органами в своих странах и что проведение таких сопоставлений сопряжено со схожими проблемами.
Support for improved hygiene and sanitation continued to be a priority in countries with high rates of child mortality, with a particular focus on environmental conditions and education for behavioural change in poor communities and schools. Поддержка в улучшении санитарно-гигиенических условий по-прежнему была одной из приоритетных задач в странах, в которых отмечаются высокие показатели смертности детей, при этом особый упор делался на окружающую среду и просветительскую работу для изменения моделей поведения в бедных общинах и школах.
The Government has advised that it wishes to assist with the repatriation of displaced persons from West Timor to East Timor, and this is being coordinated with INTERFET. Правительство отметило, что оно хотело бы оказать помощь в репатриации перемещенных лиц из Западного Тимора в Восточный Тимор; соответствующая координация осуществляется совместно с МСВТ.
Starting with the reporting month January 2005, single-unit enterprises have been offered e-Quest/Web as a new alternative, though without explicit public relations measures, except for a letter included with the paper forms. Начиная с отчетного месяца января 2005 года предприятиям, состоящим из одной единицы, в качестве новой альтернативы было предложено использовать e-Quest/Web, хотя и без проведения специальных пропагандистских мероприятий, не считая направление письма с бумажными вопросниками.