Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
This, combined with stringent rules of origin, tariff quotas, difficulties in complying with the procedural requirements and lack of information, results in three-quarters of all dutiable imports from developing countries not receiving GSP treatment. Этот фактор в сочетании с жесткими правилами происхождения, тарифными квотами, трудностями в деле соблюдения процедурных требований и нехваткой информации приводит к тому, что режимом ВСП не охватывается три четверти всех облагаемых пошлинами товаров, импортируемых из развивающихся стран.
Such support requires substantial strengthening in all areas, in particular trade, financing and debt, with a view to enabling LDCs to cope with the challenges of globalization and liberalization. Такую поддержку необходимо существенно укрепить во всех областях, и в частности в области торговли, финансирования и задолженности, с тем чтобы позволить НРС решить задачи, вытекающие из процессов глобализации и либерализации.
Governments should negotiate with service providers and with the telecommunication and software industries, as appropriate, on the development and implementation of mutually agreed mechanisms for the removal of offensive drug information from the Internet. Правительствам следует провести переговоры с поставщиками услуг, а также, при необходимости, с предприятиями, выпускающими средства телекоммуникаций и программного обеспечения, по вопросам разработки и создания согласованных на взаимной основе механизмов изъятия из сети "Интернет" вредной информации, касающейся наркотиков.
The Office will also aim to involve further its implementing partners, both non-governmental and governmental, in programme planning and to ensure that they receive the appropriate training and support to comply with conditions associated with the implementation of projects on behalf of UNHCR. Управление будет также стремиться более активно привлекать своих партнеров-исполнителей из числа как неправительственных, так и правительственных структур к планированию программ и обеспечивать для них соответствующую подготовку и оказывать им помощь в выполнении условий, касающихся осуществления проектов по линии УВКБ.
There is a unique opportunity to meet specific development needs of the Haitian National Police in collaboration with bilateral donors already on the ground with the aim of maximizing the resources available from a variety of sectors outside and under the United Nations umbrella. Существует уникальная возможность удовлетворить конкретные потребности, связанные с развитием гаитянской национальной службы, в сотрудничестве с двусторонними донорами, которые уже присутствуют на местах, в целях доведения до максимального уровня ресурсов, поступающих из разных секторов извне и под эгидой Организации Объединенных Наций.
In its efforts to help all people with disability to achieve their full potential, the Society has derived great value, support and encouragement from its relationship with the United Nations. В своей деятельности, направленной на то, чтобы помочь инвалидам полностью реализовать заложенный в них потенциал, Общество извлекает большую пользу, поддержку и стимулы из своих взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций.
Each of these innovations helped create an institutional infrastructure capable of dealing with the problem of work accidents - and, indeed, with the wider social problems of disability, sickness, old age, and unemployment. Каждое из этих новшеств помогало создавать организационную инфраструктуру, способную противостоять проблеме несчастных случаев на производстве - а вместе с ней, фактически, и более широкомасштабным социальным проблемам: инвалидности, болезням, старости и безработице.
The Office has participated in joint missions with the Electoral Assistance Division, most significantly in connection with Malawi. Вместе с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Управление участвовало в проведении совместных миссий, самая важная из которых проходила в Малави.
Once this is completed, a testing phase will follow, with the launch of the portion of the ProFi system dealing with activities funded from the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund anticipated in the second half of 2005. После завершения этого этапа начнется этап тестирования, тогда как внедрение части системы ПРОФИ, охватывающей мероприятия, финансируемые из Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, намечено на вторую половину 2005 года.
WUCWO has been in dialogue with WHO and private funding agencies to conduct a project for the elimination of trachoma in several African nations beginning with the United Republic of Tanzania. ВСЖКО поддерживает диалог с ВОЗ и учреждениями, финансируемыми из частных источников, в интересах реализации проекта по ликвидации трахомы в некоторых африканских странах, прежде всего в Объединенной Республике Танзании.
On the basis of exploratory discussions with the Croatians, however, UNTAES estimates that they would contemplate an extension of a few months with a revised mandate under certain conditions. Исходя из бесед с хорватами на предмет их зондажа, ВАООНВС считает, однако, что на определенных условиях они согласились бы подумать о продлении пересмотренного мандата на несколько месяцев.
Working with partners in United Nations country teams, in 2004 67 UNICEF country offices engaged with PRSs and other planning frameworks for economic growth and poverty reduction. В 2004 году, действуя вместе с партнерами из страновых групп Организации Объединенных Наций, представители 67 страновых отделений ЮНИСЕФ использовали ССН и другие программные документы по вопросам экономического роста и сокращения нищеты.
They also spring from different factors, such as frustration with rising food prices and widespread corruption, coupled with demands for greater democratization, reduction of economic and social inequalities, and job creation. Они также вытекают из различных факторов, таких как чувство разочарования растущими ценами на продукты питания и широко распространенной коррупции, вкупе с требованиями большей демократии, уменьшения экономического и социального неравенства и создания рабочих мест.
In the future, the secretariat will track HIV/AIDS-related funds in collaboration with one of its co-sponsors, UNFPA, and with the Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute (NIDI). В будущем секретариат будет отслеживать средства, предназначенные для борьбы с ВИЧ/СПИДом, в сотрудничестве с одним из своих соучредителей - ЮНФПА - и Нидерландским междисциплинарным демографическим институтом (НМДИ).
Hence, in situations where a Government has not supplied the Committee with any information as to its compliance with its obligations under the Covenant, the Committee has to base its observations on a variety of materials stemming from both intergovernmental and non-governmental sources. Следовательно, в ситуациях, когда какое-либо правительство не представило Комитету никакой информации о выполнении своих обязательств по Пакту, Комитет вынужден основывать свои замечания на разнообразных материалах, полученных из межправительственных и неправительственных источников.
The new geography of international economic relations, with special reference to trade and South-South cooperation, was included in subprogramme 3, together with other relevant concepts arising from paragraph 95 of the São Paulo Consensus. Вопрос о новой географии международных экономических отношений с заострением внимания на торговле и сотрудничестве Юг-Юг был включен в подпрограмму З наряду с другими соответствующими концепциями, вытекающими из положений пункта 95 Сан-Паульского консенсуса.
The European Disabled Persons Alliance was working with young people, with the support of Italian television, to develop documentaries on the disabled. Европейский союз инвалидов при поддержке итальянского телевидения сотрудничает с молодыми людьми из числа инвалидов с целью подготовки документальных фильмов о жизни инвалидов.
One delegation welcomed the Fund's close partnership with other actors in emergency assistance such as UNHCR and IFRC, as well as the close cooperation with OCHA and ECHA. Одна из делегаций приветствовала тесные отношения сотрудничества Фонда с другими партнерами в контексте оказания чрезвычайной помощи, такими, как УВКБ и МФККП, а также его тесное сотрудничество с УКГД и ИКГВ.
In Albania, UNDP supported a pilot "disarmament with development" project in the Gramsh district, one of the areas with the highest concentration of weapons. В Албании ПРООН оказала поддержку осуществлению экспериментального проекта "Разоружение одновременно с развитием" в районе Грамши, который является одним из самых насыщенных оружием районов.
These costs include both variable and fixed elements, meaning that the level of the different costs associated with project execution may or may not vary with the volume of trust-fund activity. Они включают в себя как переменные, так и постоянные элементы, а это означает, что уровень различных расходов, связанных с исполнением проектов, может колебаться или не колебаться в зависимости от масштабов мероприятий, финансируемых из целевых фондов.
He noted with interest the amendments to legislation on immigration controls to improve the exercise of illegal immigrants' rights, to simplify family reunification, and to subject decisions on expulsion to criteria more in conformity with international treaties. Оратор с интересом отмечает поправки, внесенные в законодательство о контроле за иммиграцией, с целью улучшения положения с осуществлением прав незаконных иммигрантов, упрощения порядка воссоединения семей и приведения критериев высылки из страны в большее соответствие с международными договорами.
The mayors' and governors' offices of the states, in agreement with national organizations and on their own account, carry out social compensatory programmes with a food component. Муниципальные советы и власти штатов осуществляют как во взаимодействии с общенациональными органами, так и самостоятельно ряд компенсационных социальных программ, предусматривающих наличие продовольственного вектора в качестве одного из направлений деятельности.
Providing men and women with education, without discrimination, with equal opportunities for acquiring a specialization, upgrading professional knowledge and developing their intellect has been perceived by Mongolia as one of the most important parts of State policy. Обеспечение прав мужчин и женщин на образование без дискриминации, с равными возможностями приобретения специализации, углубления профессиональных знаний и развития их интеллекта рассматривается правительством Монголии как один из наиболее важных элементов политики государства.
From this reasoning, the author asserts, it is clear that individuals with his background are precluded from enjoying or exercising their rights on an equal footing with other members of the community. По мнению автора, из вышеизложенного очевидно, что лицам, находящимся в аналогичной ситуации, отказывается в пользовании своими правами или их осуществлении на равной основе с другими членами общества.
This must be done without creating the perception that unaccompanied refugee minors are a privileged class with higher levels of assistance, and therefore better chances of survival, than refugee children and adolescents living with their families. Это должно делаться так, чтобы не создавалось впечатления, будто несопровождаемые несовершеннолетние беженцы относятся к какому-то привилегированному классу, который пользуется более значительной помощью и, следовательно, имеет лучшие шансы на выживание, чем дети и подростки из числа беженцев, живущие со своими семьями.