Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
One key component of this would be the creation of a compliance system to ensure that those companies have no links with organized crime or with any other individuals or groups that engage in biopiracy. Одним из важнейших компонентов усилий в этой области могло бы стать создание системы соблюдения существующих положений, обеспечивающих отсутствие связи таких компаний с организованной преступностью или любыми другими частными лицами или группами лиц, занимающимися биопиратством.
Because our Japanese colleague has come from Tokyo to provide us with information, I think the Council should have an opportunity to engage in dialogue with him and the other briefers after the briefing. Поскольку для того, чтобы проинформировать нас, наш японский коллега прибыл сюда из Токио, я полагаю, что членам Совета следует предоставить возможность провести после брифинга диалог с ним и с другими брифингующими.
We attach great importance to the coordination of international efforts, with a central role being played by the United Nations, to deal effectively with the most burning global challenges, one of which is undoubtedly HIV/AIDS. Мы придаем важное значение координации международных усилий при центральной роли Организации Объединенных Наций в целях эффективной нейтрализации острых глобальных вызовов, одним из которых, несомненно, является ВИЧ/СПИД.
As the preceding account suggests, this is a different Organization from that of 20 years ago, one that is evolving with the times and functioning with greater efficiency, transparency and creativity. Из перечисленного выше следует, что нынешняя Организация отличается от Организации Объединенных Наций 20-летней давности и она меняется с течением времени и функционирует более эффективно, открыто и творчески.
It is a smaller country with a smaller population, but with 2.2 of the 3.3 million people absolutely at risk. Это меньшая по размеру страна с меньшей численностью населения, но 2,2 миллиона из 3,3 миллиона человек живут там в условиях реального риска.
Mr. El MASRY proposed that, with the Committee's agreement, he should review the older complaints and decide if any of them required follow-up, particularly with respect to the issue of compensation. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что с одобрения Комитета он рассмотрит старые жалобы и решит, заслуживают ли какие-либо из них последующих действий, особенно в связи с вопросом о компенсации.
I have enjoyed friendships with each and every one of you, fostered through countless cordial occasions, and I will take with me many fond memories of this city. Я с удовольствием поддерживала дружеские узы с каждым из вас, которые подпитывались бесчисленными сердечными мероприятиями, и я увожу с собой массу теплых воспоминаний об этом городе.
A set of 15 indicators was agreed upon by Argentina, Brazil and Chile, and was tested with the local population in regions undergoing desertification processes and with policy makers to determine their usefulness in portraying local conditions, identifying cause-and-effect relationships and guiding decision-making. Аргентина, Бразилия и Чили согласовали комплекс из 15 показателей, который был применен на экспериментальной основе совместно с местным населением районов, подверженных процессам опустынивания и с участием сотрудников директивных органов в целях определения их полезности для выявления местных условий, причинно-следственных связей и руководства процессом принятия решений.
This can be compared with the fact that between 2000 and 2002 the Council consulted with women's groups on four out of a total of 10 missions. Это можно сравнить с тем фактом, что в период с 2000 по 2002 год Совет проводил консультации с женскими группами в ходе четырех из десяти состоявшихся миссий.
Seven organizations - FAO, UNDP, UNESCO, UNICEF, WFP, WHO with UNFPA in the lead - are concentrating in their own areas of expertise to decrease maternal mortality and morbidities through a synergistic effort to coordinate activities with funding from a bilateral donor. Семь организаций - ФАО, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, МПП, ВОЗ во главе с ЮНФПА - предпринимают в своих соответствующих сферах компетенции усилия с общей целью снизить материнскую смертность и заболеваемость путем достижения синергизма в скоординированной деятельности при финансировании из двустороннего источника.
In October 2001, with that aim in view, the Commission held a conference on the subject with a panel of experts from Australia, Canada, and the United Kingdom. С этой целью в октябре 2001 года Комиссия провела конференцию по данному вопросу с группой экспертов из Австралии, Канады и Соединенного Королевства.
About 60% of the European cities with more than 100,000 inhabitants (or a total of 140 million people) are now supplied with water from overexploited groundwater sources. Почти 60% европейских городов с населением свыше 100000 жителей (или в общей сложности 140 миллионов человек) снабжаются в настоящее время водой из источников подземных вод, являющихся объектом чрезмерной эксплуатации.
For example, one project deals with capacity-building of the criminal intelligence system of the Ministry of Internal Affairs, and another with capacity building of the prosecutorial authorities at the State Attorney's Office. Например, один из проектов направлен на расширение возможностей полицейской разведки министерства внутренних дел, а другой - на укрепление потенциала обвинительных органов государственной прокуратуры.
It is composed of representatives of ministries and relevant authorities (that is 18 members with their alternates) and chaired by a public prosecutor of the Court of Appeals with his alternate. Она состоит из представителей министерств и соответствующих ведомств (в ее состав входят 18 членов и их заместителей) и работает под председательством государственного обвинителя из Апелляционного суда и его заместителя.
Capacity development, which is a main focus of water policies, needs to be amplified with more action and targets, with particular emphasis on building capacities in indigenous and local communities. Развитие потенциала является одним из основных компонентов водохозяйственной политики, который необходимо расширять за счет включения в него дополнительных мероприятий и целей с уделением особого внимания созданию потенциала среди коренных народов и местного населения.
The record of United Nations bodies is replete with examples of States, from every continent and regional group, that have taken serious issue with aspects of an advisory opinion. История органов Организации Объединенных Наций полна примеров таких государств - со всех континентов и из числа всех региональных групп, - у которых те или иные аспекты того или иного консультативного заключения вызывали серьезные проблемы.
The time difference and telephone communication problems pose limitations on the quality of communications and consultations with witnesses, as well as with opposing counsel from the Office of Legal Staff Assistance who is stationed in Nairobi. Разница во времени и проблемы с телефонной связью затрудняют коммуникацию и консультации со свидетелями и адвокатом защиты из Управления правовой помощи персоналу, находящимися в Найроби.
The predictability of funding has become a major issue for UNIDO as projects are being implemented with less than full funding, and with no guarantee that full funding will be forthcoming. Вопрос предсказуемости финансирования стал одним из главных для ЮНИДО, поскольку проекты осуществляются при неполном финансировании и без какой-либо гарантии, что финансирование будет обеспечено в полном объеме.
The Mission continued to engage with the Government and CPN (M) with a view to expediting the formal discharge from the cantonments of those disqualified because they were minors in May 2006. Миссия по-прежнему сотрудничала с правительством и с КПН(М) в целях ускорения процесса официального роспуска из мест расквартирования дисквалифицированных лиц, поскольку в мае 2006 года они еще были несовершеннолетними.
A 17-year-old girl from Mongolia presented her experiences, along with those of other children, on working with the Mongolian Parliament to influence legislation on juvenile justice issues. Семнадцатилетняя девочка из Монголии рассказала о своем опыте и об опыте других детей в связи с работой с монгольским парламентом в контексте подготовки закона по вопросам правосудия для несовершеннолетних.
The largest group of newly-diagnosed cases in recent years has been among asylum-seekers who have recently arrived in the country and others with backgrounds from countries with a high incidence of HIV. Наибольшая группа новых случаев за последние годы была диагностирована среди просителей убежища, которые недавно прибыли в страну, а также среди других лиц, прибывших из стран с высоким уровнем распространенности ВИЧ.
The 'demonstration sites', made up of farming communities or villages, were used to work out and implemented sustainable and conservationist resource-use strategies in participation with stakeholders, and specifically with the farmers themselves. «Показательные участки», состоящие из фермерских общин или деревень, использовались для разработки и воплощения в жизнь стратегий устойчивого и экономного использования ресурсов при участии со стороны заинтересованных кругов, и особенно самих фермеров.
Similarly, action to preserve public order and protect individuals and property threatened by terrorism has always been carried out in accordance with the law and with due regard for the undertakings deriving from various international instruments. Аналогичным образом, все мероприятия по поддержанию общественного порядка и защите лиц и имущества от угрозы терроризма всегда осуществлялись в рамках закона и при соблюдении обязательств, вытекающих из различных международно-правовых актов.
The model law, which shares a common framework with the Convention on Cybercrime, provides law enforcement with effective and modern tools to fight cybercrime. Модельный закон, который исходит из тех же принципов, что и Конвенция по киберпреступлениям, обеспечивает правоохранительные органы современными и эффективными средствами борьбы с киберпреступностью.
In addition, confidential electronic questionnaires were sent to a total of 47 SRSGs and Deputy Special Representatives, who may or may not have combined this function with the RC and HC functions, with a response rate of 57 per cent. Кроме того, конфиденциальные электронные вопросники были разосланы в общей сложности 47 СПГС и заместителям Специальных представителей, которые в некоторых случаях одновременно выполняли функции КР и ГК, из которых на 57% были получены ответы.