Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
aggregate information could be compared with that available from various authoritative international sources to determine whether it is generally consistent with current understanding. Полученную агрегированную информацию можно было бы сопоставить с информацией из различных авторитетных международных источников для определения того, соответствует ли она в целом существующим представлениям.
My delegation believes that providing small island developing States with the required material support is one of the most important means to enable these countries to achieve greater self-reliance in coping with environmental matters. Моя делегация считает, что предоставление малым островным развивающимся государствам требуемой материальной поддержки является одной из самых важных мер, которые помогут этим государствам достичь большей самостоятельности в деле решения экологических проблем.
Legislative authority lies with Congress, which consists of a single chamber and is elected for a five-year term by means of an electoral process organized in accordance with the law. Законодательная власть осуществляется конгрессом, состоящим из одной палаты депутатов и избираемым на пятилетний срок в ходе выборов, проводимых в соответствии с законом.
The Ten Point Plan for Employers was launched in March 1992 to provide employers with practical advice on how they can offer equality of opportunity within their workplace to people from ethnic minorities, women and people with disabilities. В марте 1992€года был введен в действие состоящий из десяти пунктов план для работодателей; его цель заключается в предоставлении работодателям практических консультаций по вопросу о том, как они могут обеспечить равенство возможностей на рабочих местах для представителей этнических меньшинств, женщин и инвалидов.
At the same time, one is not dealing with a mere continuum, a static line between two ideal ends, but with a dynamic process, a process that moves in a certain direction. При этом речь идет не о простом непрерывном движении - статичном переходе из одного идеального состояния в другое, - а о динамичном процессе, который представляет собой движение в определенном направлении.
The Office has also been provided with a complement of experienced General Service support staff, all of whom are familiar with the operations at the Vienna International Centre. Отдел получил также пополнение в лице опытных сотрудников из категории общего обслуживания, причем все из них знакомы с операциями, осуществляемыми в Венском международном центре.
In a similar spirit of cooperation in keeping with the special theme, Spain has offered its support to the Education Centre for Latin America, with headquarters in Mexico and Brazil. Исходя из того же духа сотрудничества, в соответствии с особой темой Испания предложила поддержку Центру образования для стран Латинской Америки, штаб-квартира которого находится в Мексике и Бразилии.
After having returned from New Zealand where he had held discussions with representatives of the Government, the Ulu met with the Visiting Mission at the UNDP office at Apia on 25 July 1994. Вернувшись из Новой Зеландии, где он провел обсуждения с предстателями правительства, Улу встретился с выездной миссией в Отделении ПРООН в Апии 25 июля 1994 года.
Faced with these paradoxes and contradictions, which keep us deadlocked, and with economic stagnation in third-world countries, we have to ask how we can get out of this situation. Сталкиваясь с такими парадоксами и противоречиями, которые загоняют нас в тупик и увеличивают экономические трудности стран третьего мира, мы должны спросить, как выйти из этого тупика.
His delegation also noted with satisfaction the chapter of the report concerned with the status of UNCITRAL Conventions and the increase in accessions to a number of them. Делегация Нигерии также с удовлетворением воспринимает главу доклада, посвященную статусу конвенций ЮНСИТРАЛ, и рост числа государств, присоединившихся к некоторым из этих конвенций.
It had hoped that some of the issues could have been resolved through bilateral discussions with the Secretariat, but unfortunately the Secretariat had taken a completely irresponsible position and had refused to enter into any productive or meaningful dialogue with his delegation. Она надеялась на то, что некоторые из этих вопросов удастся урегулировать в рамках двусторонних обсуждений с Секретариатом, однако, к сожалению, Секретариат занял совершенно безответственную позицию и отказался вступить в сколь-либо продуктивный или значимый диалог с его делегацией.
One delegation suggested that an international commission of auditors be established, charged with dealing with corruption, the analysis of financial flows, tax diversion and the sharing of confiscated criminal proceeds among the States involved in specific investigations. Одна из делегаций предложила создать международную аудиторскую комиссию, возложив на нее задачи ведения борьбы с коррупцией, анализа финансовых потоков, выявления случаев уклонения от налогов и распределения конфискованных преступных доходов среди государств, принимающих участие в проведении конкретных расследований.
Principles or guidelines drawing on policy positions articulated in the context of relevant forums and working agreements with individual agencies (as have been reached with some) could also facilitate coordination. Принципы или директивы, основывающиеся на политических позициях, изложенных в контексте соответствующих форумов и рабочих соглашений с отдельными учреждениями (которые были достигнуты с некоторыми из них), также могут способствовать координации.
Educating the consumer and all those involved in the food handling and processing chain in proper hygienic and manufacturing processes is an important aspect of the FAO technical assistance programme with member countries, frequently carried out in collaboration with WHO. Информирование потребителей и всех, кто является звеньями цепочки обработки и переработки пищевых продуктов, по вопросам надлежащих гигиенических и технологических процедур представляет собой один из важных аспектов программы технического сотрудничества ФАО, осуществляемой совместно с государствами-членами и в ряде случаев в сотрудничестве с ВОЗ.
This is in line with earlier practice, which financed all costs associated with the design and implementation of the new support cost arrangements from the overall financial envelope set out in annex A of decision 91/32. Это соответствует практике прошлых лет, когда все расходы, связанные с разработкой и внедрением новых механизмов возмещения вспомогательных расходов финансировались из общих финансовых средств, указанных в приложении А решения 91/32.
The Administrator and the Humanitarian Programme are cooperating closely with DHA in this regard and the Administrator has expanded the pool of eligible candidates with qualified staff from other operational agencies. Администратор и Гуманитарная программа осуществляют тесное сотрудничество с ДГВ в этой связи, и Администратор расширил список соответствующих кандидатов из числа квалифицированных сотрудников других функциональных учреждений.
You're exactly as good with a bow as you are with an ax. Из лука стреляешь так же хорошо, как рубишь топором.
I eat from plates stamped with roses. I sleep in sheets embroidered with roses. Я ем из тарелок с розами, сплю на простынях, расшитых розами.
If you look very carefully, you see that his skull has been replaced with a transparent Plexiglas dome so that the workings of his brain can be observed and also controlled with light. Если вы внимательно всмотритесь, то увидите, что его череп был заменен на прозрачный купол из оргстекла, чтобы можно было наблюдать работу его мозга, а также контролировать её с помощью света.
Together with 15 agencies of the United Nations system, the Department is also preparing a book on Cambodia to be written by independent authors and published in cooperation with an outside publisher. Совместно с 15 учреждениями системы Организации Объединенных Наций Департамент также планирует выпустить книгу о Камбодже, которая будет написана беспристрастными авторами и опубликована совместно с одним из внешних издательств.
I believe that one of the most important questions to be dealt with is dealing with the provision of armed forces acting within the framework of United Nations operations. Я считаю, что одним из самых главных вопросов, которые предстоит решить, будет предоставление вооруженных сил, действующих в рамках операций Организации Объединенных Наций.
His delegation had therefore proposed amendments with a view to restoring balance in the text and bringing the wording into line with that of the Security Council resolutions. Исходя из этого, российская делегация предложила соавторам проекта поправки, призванные уравновесить односторонний характер проекта и привести его "язык" в соответствие с формулировками соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Achieving sustainable development was one of the major challenges facing Tunisia, and the Government would work together with all components of society and non-governmental organizations to deal with the challenge. Одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед Тунисом, является обеспечение устойчивого развития, и для ее решения правительство будет работать совместно со всеми структурами общества и неправительственных организаций.
An important aspect of Albania's integration into the world economy was the implementation of different programmes of the European Union with non-member countries, especially with former socialist countries. Одним из важных аспектов интеграции Албании в мировое хозяйство является осуществление ряда программ Европейского союза, касающихся стран, не являющихся его членами, в особенности бывших социалистических стран.
A good example of the effectiveness of system-wide coordination activities was the convening of regional seminars to ensure that national drug administrations were familiar with the provisions of international treaties and with the international control system. Одним из убедительных примеров эффективного осуществления мероприятий по координации на общесистемном уровне является созыв региональных семинаров для обеспечения информированности национальных учреждений, осуществляющих контроль над наркотиками, о положениях международных документов, а также о международной системе контроля.