Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
With funding from the Peacebuilding Fund, the Peacebuilding Commission will support this collaboration through exchanges between countries with experience in reconciliation processes and with Liberia. При условии финансирования из Фонда миростроительства Комиссия по миростроительству окажет поддержку в налаживании совместной работы путем организации серии обменов между странами, обладающими опытом в вопросах примирения, и Либерией.
With extrabudgetary funding, UNRWA co-hosted its first major international conference since its inception, with a view to strengthening its partnerships with stakeholders. Используя внебюджетные средства, БАПОР выступило одним из организаторов своей первой крупной международной конференции со времени его возникновения в целях укрепления партнерских связей с заинтересованными участниками.
The Committee's partnership with NGOs was one of its major achievements and similar relationships should be established with trade unions. Партнерские отношения Комитета с НПО являются одним из его основных достижений и аналогичные связи следует наладить и с профсоюзами.
Higher education has undergone fundamental reform, with the introduction of a two-tiered structure with bachelor's and master's degrees. Кардинальные реформы проведены в системе высшего образования, которая стала двухуровневой, состоящей из бакалавриата и магистратуры.
In accordance with past practice, the Advisory Group met with partners from the Inter-Agency Standing Committee. В соответствии со сложившейся практикой Консультативная группа встретилась с партнерами из Межучрежденческого постоянного комитета.
According to FARDC officers, Lt Col. Ngabo had brought this gold with him when he fled Uvira with Col. Byamungu. По сообщениям офицеров ВСДРК, подполковник Нгабо взял это золото с собой, когда бежал из Увиры с полковником Бьямунгу.
There was emphasis on cooperation with other countries and with international organizations as a means of facilitating intercultural dialogue. В качестве одного из средств содействия межкультурному диалогу отмечалось сотрудничество с другими странами и международными организациями.
Prison staff, especially those who work directly with prisoners, deal with a wide cross-section of men and women. Сотрудники тюремной администрации, особенно те из них, кто непосредственно работает с заключенными, имеют дело с широким кругом мужчин и женщин.
The Ombudsperson has met with representatives of 15 States in that context, meeting with some of them on multiple occasions. В этой связи она встретилась с представителями 15 государств, причем с некоторыми из них неоднократно.
One peer reviewer suggested working with the International Monetary Fund to enhance cooperation with other regulatory bodies over existing rules. Один из участников экспертного обзора предложил в интересах расширения сотрудничества по вопросам действующих правил с другими органами регулирования наладить взаимодействие с Международным валютным фондом.
A participant asked what approach will be taken by IOSCO to deal with subjectivities and with rating agencies. Один из участников поинтересовался тем, каким будет подход МОКЦБ к субъективной отчетности и рейтинговым агентствам.
Resolution 24/24 had been adopted with no votes against it and with the cross-regional sponsorship of 67 countries. Резолюция 24/24 была принята при отсутствии голосов против и поддержке межрегиональной группы авторов из 67 стран.
Partnering with the New York African Film Festival was of particular relevance and helped engagement with largely African and African-American audiences. Партнерство с Фестивалем африканского кино в Нью-Йорке оказалось особенно актуальным и помогло обеспечить взаимодействие с аудиторией, состоящей в основном из африканцев и афроамериканцев.
UNESCO has collaborated with UNDP for several of these assessments and welcomes the possibility of new partnerships with other relevant United Nations organizations. ЮНЕСКО, которая проводила некоторые из этих оценок в сотрудничестве с ПРООН, приветствует возможность новых партнерств с другими соответствующими ооновскими организациями.
Sensitive supplementary information concerning persons and asset transfers associated with Saadi Qadhafi and others connected with the investigation has been obtained from various sources. Из различных источников была получена важная дополнительная информация о лицах и переводах активов, связанных с Саади Каддафи и другими фигурантами расследования.
The attached documents clearly prove that ICRC did not comply with the humanitarian principles and guidelines that govern the relations with the host country. Как ясно следует из прилагаемых документов, МККК не соблюдал гуманитарные принципы и директивы, регулирующие отношения со страной пребывания.
A panellist also suggested an approach that would combine areas with greater protection with areas within which a rational management of allowed activities could take place. Один из участников предложил также принять подход, в рамках которого районы с более строгой защитой будут сочетаться с районами, в которых может происходить рациональное управление разрешенной деятельностью.
There is a network of approximately 10 grant aided schools with 25 satellites, which cater to children with special needs. Действует сеть примерно из 10 субсидируемых школ, имеющих 25 отделений, в которых обучаются дети с особыми потребностями.
Approximately 13,000 people with intellectual disabilities are living with their relatives; half of them are grown-ups. Примерно 13000 человек с ограниченными умственными возможностями проживают со своими родственниками; половина из них - это взрослые люди.
It is estimated that over 30,000 women engaged with the various projects, with over 8,000 receiving formal training programmes. Согласно оценкам, в различных проектах приняли участие свыше 30000 женщин, причем более 8000 из них прошли подготовку по программам формального обучения.
In cooperation with the UNHCR, 2,000 disabled Afghan immigrants have been provided with rehabilitation services. В сотрудничестве с УВКБ реабилитационные услуги были предоставлены 2000 инвалидов из числа афганских иммигрантов.
He welcomes contact with stakeholders from all related fields and looks forward to engaging with them in the upcoming reporting year. Он приветствует контакты с заинтересованными сторонами из всех смежных областей и надеется работать вместе с ними в предстоящем отчетном году.
Most minimum wage workers (almost 60 percent) live with their parents or with another family member. Большинство трудящихся, получающих минимальную зарплату (почти 60%), проживают с родителями или с кем-нибудь из членов их семьи.
The proposed Occupational Safety and Health Act to comply with International Labour Standards remains a draft policy paper with the Council of Ministers. Предложенный Закон о профессиональной технике безопасности и охране здоровья, направленный на соблюдение международных стандартов в области труда, по-прежнему является одним из проектов директивного документа, находящихся на рассмотрении Совета министров.
One State not only exchanged personnel with other States but also had placed a liaison officer with INTERPOL. Одно из государств не только обменивается сотрудниками с другими государствами, но и назначило сотрудника по связям с Интерполом.