Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
The recent discovery of enormous mineral resources, combined with potential trade and transit opportunities with our neighbours, provides an opportunity to raise the Afghan people from poverty and offers a sound basis for future prosperity. Недавнее открытие огромных запасов полезных ископаемых наряду с потенциальными возможностями в области торговли с нашими соседями и транзита дают нам возможность вызволить афганский народ из нищеты и представляют собой прочную основу для будущего процветания.
Cuba reiterates its willingness to continue to provide support, with solidarity and without self-interest, to those countries affected by natural disasters that need aid, in line with our capacity to do so. Куба подтверждает свою готовность продолжать оказывать поддержку, проявляя солидарность и не преследуя никаких эгоистических целей, тем пострадавшим от стихийных бедствий странам, которые нуждаются в помощи, исходя из нашей возможности сделать это.
Fourthly, with regard to broadening economic and trade ties with developing countries, China has made a commitment to phase in zero-tariff treatment to products listed under 95 per cent of all tariff items from relevant LDCs. В-четвертых, что касается расширения торгово-экономических связей с развивающимися странами, то Китай взял на себя обязательство ввести режим нулевых тарифов в отношении видов продукции, перечисленных в 95 процентах всех тарифных позиций из соответствующих НРС.
One of the Working Groups of the Contact Group, notably dealing with the legal aspects of counter-piracy operations, has recently made a proposal relating to the establishment of an international trust fund to help defray the expenses associated with the prosecution of suspected pirates. Одна из рабочих групп Контактной группы, занимающаяся, в частности, юридическими аспектами операций по борьбе с пиратством, недавно внесла предложение относительно создания международного целевого фонда, с тем чтобы содействовать компенсации расходов, связанных с судебным преследованием подозреваемых пиратов.
The aircraft flew into the Democratic Republic of the Congo with civilian registration numbers from Sao Tome and Principe, and two of them were subsequently repainted with Congolese Air Force tail numbers for military transport operations (annex 116). Самолеты прибыли в Демократическую Республику Конго с гражданскими регистрационными номерами Сан-Томе и Принсипи, и два из них впоследствии были перекрашены, получив регистрационные номера конголезских военно-воздушных сил для целей военно-транспортных операций (приложение 116).
(b) Describe the Ombudsperson's activities with respect to this de-listing request, including dialogue with the petitioner; and, Ь) описывается деятельность Омбудсмена в связи с этой просьбой об исключении из перечня, включая диалог с петиционером; и
However, agreements for the separation and reintegration of children have been signed with UFDR in June 2007 and a formal agreement with APRD is still under discussion. Однако в июне 2007 года с СДСО были подписаны соглашения о выводе из его рядов и реинтеграции детей, и в настоящее время обсуждается по-прежнему текст официального соглашения с НАВРД.
As with deaths related to unsafe abortion, the women most at risk of suffering serious complications are young, poor, and reside in rural areas of countries with restrictive abortion laws. Как и в случае смертности, связанной с небезопасными абортами, наибольшему риску возникновения серьезных осложнений подвергаются молодые женщины из бедных слоев населения, проживающие в сельских районах стран со строгим законодательством в отношении абортов.
One of its subcommittees dealt with the human rights of persons with disabilities, such as their legal capacity, the exercise of free and informed consent, voting procedures and access to justice. Один из его подкомитетов занимается такими вопросами, связанными с правами человека инвалидов, как их правоспособность, право на свободное и осознанное согласие, процедуры голосования и доступ к правосудию.
The Health Service Executive, working in conjunction with various governmental departments, was developing its Corporate Plan 2011 - 2014 to address the transfer of people with intellectual disabilities from psychiatric hospitals to more appropriate accommodation. Медико-санитарное управление во взаимодействии с различными государственными ведомствами разрабатывает свой Корпоративный план на 2011-2014 годы в целях решения вопроса о переводе людей с умственными нарушениями из психиатрических больниц в более подходящие условия.
Temporarily evacuate citizens from districts exposed to danger, with the obligation to provide them with permanent or provisional alternative accommodation; временно выселять граждан из районов, опасных для проживания, с обязательным предоставлением им других стационарных или временных жилых помещений;
However discrimination is still present with regard to Roma, persons with disabilities, LGBT persons, women, elderly persons and members of national minorities. Однако дискриминация продолжается в отношении рома, инвалидов, лиц из сообщества ЛГБТ, женщин, престарелых и членов национальных меньшинств.
A major priority outlined by the associations of parents with children diagnosed with Autistic Spectrum Disorders was identified as being the early detection and therapeutic interventions for the affected children. Одним из основных приоритетов, определенных ассоциацией родителей, у детей которых были выявлены заболевания аутистического спектра, является ранняя диагностика и лечение таких детей.
Compliance with these requirements, including for those with visual, hearing and mobility impairments, requires the captioning of many of the increasing number of videos uploaded to the website. Для соблюдения этих требований, в том числе для лиц с нарушениями зрения, слуха и опорно-двигательного аппарата, многие из возрастающего числа видеорепортажей, загружаемых на веб-сайт, сопровождаются титрами.
These are some of the thoughts I wanted to share with the Committee, along with actions France is taking or plans to take to contribute to progress on the path of disarmament, towards the safer world we all wish for. Таковы некоторые из соображений, которыми я хотел поделиться с Комитетом, наряду с информацией о мерах, которые Франция принимает или планирует принять для того, чтобы способствовать прогрессу на пути к разоружению и более безопасному миру, к которому мы все стремимся.
Bahrain appreciated efforts to guarantee the right to education for all children, with special attention being paid to children of low income families and children with disabilities. Бахрейн с удовлетворением отметил усилия по обеспечению гарантий права всех детей на образование при уделении особого внимания детям из семей с низкими доходами и детям-инвалидам.
Mauritius, for instance, has introduced legislation requiring public- and private-sector employers with more than a certain number of staff, to employ a defined percentage of persons with disabilities, and provides for sanctions for non-compliance. Так, например, Маврикий принял законодательство, требующее от работодателей из частного и государственного секторов с определенным числом работников нанимать определенный процент инвалидов и предусматривающее санкции за несоблюдение.
Participation and inclusion of persons with disabilities is both a general principle of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and a core obligation of States parties. Участие и вовлечение инвалидов является одновременно общим принципом Конвенции о правах инвалидов и одним из ключевых обязательств государств-участников.
More than half of the panels of the Committee are persons with disabilities and family members of persons with disabilities. Комитет более чем наполовину состоит из инвалидов и членов семей инвалидов.
Turning to the question of non-refoulement and the obligations deriving from article 3 of the Convention, he said that in accordance with an agreement concluded with UNHCR, no refugee could be extradited for his or her political beliefs or for actions based on them. Возвращаясь к вопросу о недопустимости принудительного возвращения и обязательствам, вытекающим из статьи 3 Конвенции, выступающий говорит, что по заключенному с УВКБ соглашению ни один беженец не может быть выслан за его политические убеждения или за обоснованные ими действия.
Since the first UPR, the government has taken various measures to ensure the right to education for all children, with special attention given to students from low-income households or those with disabilities. Со времени завершения первого УПО правительство проводит разнообразные мероприятия для обеспечения права на образование всех детей, уделяя при этом особое внимание учащимся из малообеспеченных семей или детям-инвалидам.
Furthermore, with the lowered eligibility criteria, more people of vulnerable groups, including the elderly, persons with disabilities and single-parent households, are now eligible for government aid. Кроме того, в результате понижения критериев предоставления помощи возросло число получивших на нее право лиц из таких уязвимых групп, как престарелые, инвалиды и семьи с одним родителем.
In 2011, just 844 people had filed such applications with the competent bodies, and 187, or 22 per cent of them, had received refugee status (a figure in line with European levels). За 2011 год лишь 844 человека обратились в компетентные органы с соответствующими заявлениями, 187 из них был предоставлен статус беженца, что составляет 22% от общего числа заявителей (уровень признания соответствует общеевропейским показателям).
The Commission might look into the lessons to be learned from the Model Law with respect, for example, to selection in the field of competitive negotiation with dialogue and other complex methods. Комиссия может исследовать уроки, которые следует извлечь из Типового закона, например в отношении выбора в области конкурентных переговоров с проведением диалога и иных комплексных методов.
In support of this process, a child-friendly version of the survey has been developed in close cooperation with civil society partners, and a number of consultations are being held at the regional level with young people. С целью поддержки этого процесса в тесном сотрудничестве с партнерами из гражданского общества был разработан адаптированный для детей вариант обследования; кроме того, на региональном уровне проводится множество совещаний с юношами и девушками.