Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
UNEP agrees with this recommendation, which is consistent with General Assembly resolution 67/213, noting that the required resources have been requested in the context of the 2014/15 regular budget allocation to UNEP, subject to review and approval by the Fifth Committee. ЮНЕП соглашается с этой рекомендацией, которая согласуется с резолюцией 67/213 Генеральной Ассамблеи, отмечая, что требуемые ресурсы были испрошены в контексте выделения ЮНЕП ассигнований из регулярного бюджета на 2014/15 год, которые подлежат рассмотрению и утверждению Пятым комитетом.
Agencies with rotational policies often ensure a core qualified staff, with some, such as WFP, having a 50/50 mix of evaluation and programme staff. В организациях, применяющих ротацию, часто имеется основной квалифицированный персонал, причем в соответствующих подразделениях некоторых из них, как, например, ВПП, на каждого специалиста по вопросам оценки приходится один специалист по вопросам осуществления программ.
Prohibition of discrimination against persons with disabilities is one of the principles underlying the Persons with Disabilities Act. Запрещение дискриминации в отношении инвалидов является одним из принципов, которые лежат в основе Закона о правах инвалидов.
Furthermore, the general justice system needs to be accessible to persons with disabilities and also sensitive to indigenous persons with disabilities. Кроме того, общенациональная система правосудия должна быть доступна для инвалидов и должна также учитывать интересы инвалидов из числа коренных народов.
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities should consider making recommendations to States parties to the Convention concerning the situation of indigenous persons with disabilities. Комитет по правам инвалидов должен вынести в адрес государств - участников Конвенции соответствующие рекомендации в отношении положения инвалидов из числа коренных народов.
In the summer of 2011, the Ukrainian Women's Organization of Canada cooperated with Project Harmony in Nikopol, Ukraine, hosting several children (one of whom they fitted with prosthetic limbs) in Toronto for 6 weeks of cultural excursions and camping. Летом 2011 года Организация украинских женщин Канады участвовала в проекте «Гармония» в Никополе, Украина, в рамках которого принимала в течение шести недель в Торонто нескольких детей (один из которых был с протезами) для проведения культурных экскурсий и турпоходов.
Owing to the fact that its volunteers are culturally diverse, with different levels of educational attainment and backgrounds, it was important to ensure that each of them became familiar with established United Nations practices. Поскольку ее добровольцы принадлежат к разным культурам и имеют различный уровень образования и подготовки, было важно ознакомить каждого из них с методами работы Организации Объединенных Наций.
Sample data were most commonly used in countries with the combined method: Six out of eight countries with the combined method used sample data. Выборочные данные чаще всего использовали страны со смешанным методом: шесть из восьми стран со смешанным методом использовали выборочные данные.
Other less relevant non-core topics: "Position of dwelling in the building" is a topic for 14 countries, 12 of them with a classification fully compliant with the CES Recommendations. Другие менее релевантные дополнительные признаки: "положение жилища в здании" является релевантным признаком для 14 стран, при этом 12 из них пользуются классификацией, полностью соответствующей Рекомендациям КЕС.
One panellist explained that his organization conducted regular meetings with the accountancy profession and that there was a formal, institutionalized exchange of information with the regulatory body responsible for supervising the audit function. Один из экспертов пояснил, что его организация проводит регулярные встречи с бухгалтерами и что налажен официальный институционализированный обмен информацией с регулирующим органом, отвечающим за аудит.
The expert from Malaysia illustrated the coordinating role of the National SME Development Council, the highest policy-making body tasked with formulating strategies for SME development across all economic sectors, in coordination with related government ministries and agencies. Эксперт из Малайзии рассказал о координационных функциях Национального совета по развитию МСП, высшего директивного органа, ответственного за выработку стратегий развития МСП в разных секторах экономики в сотрудничестве с соответствующими государственными министерствами и ведомствами.
Numerous seminars and other training programmes have been realized in cooperation with the Danish Human Rights Centre, as one of the institutions in charge of the police reform project, along with the Konrad Adenauer and Rockefeller Brothers foundations. Множество семинаров и других учебных программ было реализовано во взаимодействии с Датским центром по правам человека, являющимся одним из учреждений, которое занимается осуществлением проекта по реформе полиции, наряду с фондами Конрада Аденауэра и братьев Рокфеллер.
The SPT notes with concern that out of the 44 persons sentenced to life in Osh and Jalal-Abad in relation with the June 2010 events, 41 were of Uzbek ethnic origin. ППП с озабоченностью отмечает, что из 44 лиц, приговоренных к пожизненному заключению в Оше и Джалал-Абаде в связи с июньскими событиями 2010 года, 41 человек являлся этническим узбеком.
Students of families with three or more minors or with more than three students; с) студенты из семей с тремя или более несовершеннолетними детьми или более чем с тремя учащимися;
In addition, there was value to be gained, in accordance with the quadrennial comprehensive policy review of the United Nations General Assembly, in ensuring that core and non-core budgetary activities were reconciled with one another and that full cost recovery was implemented. Кроме того, можно извлечь пользу из четырехлетнего всеобъемлющего обзора политики, проводимого Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, обеспечив согласование основных и неосновных видов деятельности и полное покрытие издержек.
The management informed that this decrease was associated with the cyclic approval process of both GEF and MLF projects resulting in lesser allocation during 2012 as compared with 2011. По объяснениям руководства, это сокращение обусловлено цикличностью процедуры утверждения проектов, финансируемых из Глобального экологического фонда и Многостороннего фонда, в результате которой объем ассигнований в 2012 году оказался меньше, чем в 2011 году.
Teams of experts were sent to sites in Xinjiang, Qinghai, Fulin and Shandong provinces to meet with local community leaders and citizens to see first-hand the impact of several rural development demonstration projects and provide the Ministry with reports on the association's findings. Группы экспертов выезжали на объекты в провинции Синьцзян, Цинхай и Шаньдун для встреч с лидерами местных общин и гражданами, чтобы из первых рук узнать о воздействии реализации ряда демонстрационных проектов развития сельских районов и представить Министерству доклады с выводами Ассоциации.
Some 29 of the responding 50 countries (58 per cent) reported that the topic "Main type of energy used for heating" was collected in their census, 23 of them with a classification used fully compliant with the CES Recommendations. Примерно 29 из 50 стран-респондентов (58%) сообщили, что в ходе переписи они собирали информацию по признаку "основной вид энергии, используемый для отопления", при этом 23 из них пользовались классификацией, полностью соответствующей Рекомендациям КЕС.
The units would be established with a view to, inter alia, addressing some of the challenges identified by recipient countries with regard to accessing funding from the existing GEF-managed focal areas. Они позволили бы, в частности, решать некоторые из проблем, выявленных странами реципиентами при получении доступа к финансированию в существующих областях деятельности ФГОС.
In line with the desires of the Conference, the present President's summary describes some of the main challenges and opportunities that were highlighted during the high-level dialogue with regard to advancing the objectives of the Strategic Approach. Согласно пожеланиям Конференции в настоящем резюме, подготовленном Председателем, описываются некоторые из главных вызовов и возможностей, акцентированных во время диалога на высоком уровне и имеющих отношение к достижению целей Стратегического подхода.
Eight States parties provided information on the type of cluster munitions retained in accordance with article 3.6 of the Convention, with a majority of them indicating retention for training purposes. ЗЗ. Восемь государств-участников представили информацию о том, какие типы кассетных боеприпасов сохраняются в соответствии со статьей 3.6 Конвенции, при этом большинство из них указали, что это делается в учебных целях.
UNHCR recommended that the Gambia ensure that refugees below the age of 18 were issued with identity documents, especially those not born in the country and who arrived with their parents or were unaccompanied. УВКПЧ рекомендовало Гамбии принять меры к тому, чтобы лица из числа беженцев в возрасте до 18 лет получали лишний документ, особенно лица, которые были рождены в этой стране и которые прибыли в нее вместе со своими родителями либо в качестве несопровождаемых лиц.
Selection of a United Kingdom-based firm, with a subcontractor in Uganda, corresponded to the key requirement for a business presence in Africa, in line with the General Assembly's encouragement to incorporate local knowledge and capacity. Выбор фирмы из Соединенного Королевства с субподрядчиком в Уганде отвечал основному требованию присутствия бизнеса в Африке в соответствии с призывом Генеральной Ассамблеи использовать местные знания и возможности.
Agreement was expressed with the view that provisional application was not to be encouraged or discouraged, but should instead be understood as a legal concept with its accompanying international consequences. Было выражено согласие с мнением о том, что временное применение не следует стимулировать или дестимулировать, и вместо этого оно должно толковаться как юридическая концепция с вытекающими из нее международными последствиями.
It was said that this could accommodate the different needs of these two groups, while still providing each with the possibility of joining the formal economy and of starting a business with limited assets. Было отмечено, что такой подход позволил бы удовлетворить различные нужды этих двух групп и при этом предоставить каждой из них возможность вступать в официальную экономику и начинать коммерческую деятельность при наличии ограниченных активов.