Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
Longer-term funding trends look positive, with contributions having nearly doubled in real terms over the past 15-year period, with increased funding by multilateral organizations and non-governmental and private sources being the most significant funding trend during this period. Более долгосрочные тенденции в области финансирования вселяют оптимизм, при этом наиболее значимая из этих тенденций за последние 15 лет заключается в том, что объем взносов в реальном выражении почти удвоился, а также увеличились объемы поступлений от многосторонних организаций и неправительственных и частных доноров.
Each priority area will be taken forward by an individual project team mandated to work with the offices of the two departments and identify actions required to enhance these capabilities, working closely with Member States. Каждой из этих приоритетных областей будет заниматься отдельная проектная группа, которой поручено взаимодействовать с управлениями обоих этих департаментов, разрабатывая - в тесном сотрудничестве с государствами-членами - меры, которые необходимо принять для укрепления потенциала в соответствующей области.
Contingency stocks, including water bladders, tents and sanitation and hygiene supplies, were pre-positioned in Gao with the support of MINUSMA. Nine World Food Programme (WFP) trucks with 194 tons of food left Gao for Kidal on 25 May. При поддержке МИНУСМА в Гао были заранее подготовлены чрезвычайные резервы, включая емкости для хранения воды, палатки и санитарно-гигиенические материалы. 25 мая из Гао в Кидаль отправились девять грузовиков Всемирной продовольственной программы (ВПП) со 194 тоннами продовольствия.
Some of the boys reported that many girls were associated with the group but remained behind with the adult women for their security and were not taking part in the fighting. Некоторые из этих мальчиков сообщили, что многие девушки были связаны с группой, но оставались вместе со взрослыми женщинами по соображениям безопасности и не принимали участия в боевых действиях.
The proposed concept of operations has been developed on the assumption that the force is deployed with a robust mandate and adequate resources with the capacity to react adequately to changing circumstances and pre-empt potentially destabilizing events. Предлагаемая концепция операций была разработана исходя из предположения, что силы будут развернуты с четким мандатом и надлежащими ресурсами, будучи в состоянии адекватно реагировать на меняющиеся обстоятельства и предотвращать потенциально дестабилизирующие события.
The contractor has outsourced the work to different institutes and universities within and outside Germany and is partnered with several projects that have a direct relation with the polymetallic nodule project. Контрактор привлек к работе субподрядчиков из числа различных немецких и зарубежных институтов и университетов и стал партнером в ряде проектов, напрямую связанных с освоением полиметаллических конкреций.
One representative suggested that the timetable for completing the roadmap, as with other work on environmentally sound management, should be consistent with the objectives of the strategic framework. Один из представителей предложил, чтобы график выполнения плана мероприятий, как и в случае с другой работой по экологически обоснованному регулированию, согласовывался с целями стратегических рамок.
Some expressed appreciation for the efforts made to streamline reporting on the implementation on the strategic plan with the report on operational activities, in accordance with Economic and Social Council resolution 2013/5. Некоторые из них одобрили усилия, направленные на объединение доклада об осуществлении стратегического плана с докладом об оперативной деятельности в соответствии с положениями резолюции 2013/5 Экономического и Социального Совета.
On 7 July, owing to the prevailing security conditions, UNSMIL, in consultation with and with the approval of the relevant departments at United Nations Headquarters, decided to temporarily relocate international staff members in the Mission area. С учетом сложившейся обстановки в плане безопасности 7 июля МООНПЛ, проконсультировавшись с соответствующими департаментами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и получив их одобрение, приняла решение временно вывести из района Миссии часть своих международных сотрудников.
The Monitoring Group has established that Eritrea continues to violate resolution 1907 (2009) by importing weapons and ammunition from eastern Sudan on a regular basis and with the knowledge and direction of Eritrean officials affiliated with the President's Office. Группа контроля установила, что Эритрея продолжает нарушать положения резолюции 1907 (2009), регулярно импортируя оружие и боеприпасы из Восточного Судана с ведома и по указанию должностных лиц Эритреи, связанных с Канцелярией президента.
This has been particularly relevant in the case of children who were formerly associated with armed forces and groups, many of whom had not been provided with reintegration support such as education or livelihood opportunities. Особенно это касается детей, которые ранее были связаны с вооруженными силами и группами и многие из которых не получают такой помощи в плане реинтеграции, как предоставление доступа к образованию и источникам средств к существованию.
The Board requested the secretariat to further investigate the replies per country, with the aim to undertake a targeted promotion of the various existing examples of best practices dealing with claims, where possible. Совет поручил секретариату дополнительно проанализировать ответы каждой из стран, с тем чтобы провести целенаправленную информационную кампанию с задействованием по возможности различных существующих примеров оптимальной практики работы с претензиями.
In addition, a visit to one of the local communities was organized and a lively interaction with the community chief took place as he explained how his community was organizing itself to cope with climate change related disasters. Кроме того, была организована поездка в одну из местных общин, где состоялась оживленная беседа с местным предводителем общины, который рассказал о том, как его община готовится действовать в случае бедствий, связанных с изменением климата.
Article 64/1, amended, provides expressly that: "The Parliament of Albania is composed of 140 deputies, elected with proportional system with multi-name electoral zones". Пункт 1 статьи 64 с внесенными в него поправками прямо устанавливает: "Парламент Албании состоит из 140 депутатов, избираемых по пропорциональной системе в многомандатных избирательных округах".
The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan aspires to cooperate more closely with all States Members of the United Nations and with its main organs and specialized agencies, many of which it hosts. Правительство Иорданского Хашимитского Королевства стремится к более тесному сотрудничеству со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций и с ее главными органами и специализированными учреждениями, для многих из которых оно выступает принимающей стороной.
Looking ahead, AMISOM will be complementing its military operations with the completion of Quick Impact Projects (QIPs) supported with funding from the United Nations Trust Fund for AMISOM. В будущем АМИСОМ намерена в дополнение к своим военным операциям завершить осуществление проектов с быстрой отдачей, которые финансируются из Целевого фонда Организации Объединенных Наций для АМИСОМ.
Following the listing of the three Central African Republic individuals with travel ban measures, the United Kingdom's watch lists have been updated with their details to ensure that they are refused entry into, or transit through, the United Kingdom. После применения к трем лицам из Центральноафриканской Республики мер по «запрету на поездки» в контрольные списки Соединенного Королевства была включена обновленная информация о них для обеспечения запрета на их въезд в Соединенное Королевство или транзитный проезд через него.
In Western Equatoria State, particularly in Mundri West County, the influx of Dinka pastoralists along with their cattle in unusually large numbers has increased tensions with host communities. В штате Западная Экватория, особенно в графстве Мундри-Вест, приток необычно большого числа скотоводов из племени динка и их скота привел к росту напряженности в отношениях с принимающими общинами.
No attempts were made to influence them, and the interviews took place with only the Special Prosecutor or one of his aides in direct contact with the witnesses. Никаких попыток повлиять на этих людей не предпринималось, и во время опроса только Специальный прокурор или один из его помощников находился в прямом контакте со свидетелями.
Major progress had been made in this respect, with a central role played by the Board in advancing an agenda of regulation and cross-border cooperation, with the aim of reducing volatility, among other objectives. И здесь благодаря ведущей роли Совета в продвижении повестки дня в области регулирования и трансграничного сотрудничества, одна из задач которой - стабилизировать рынки, удалось добиться внушительного прогресса.
The Accra Accord recommends that countries be assisted with strategies that maximize the benefits accruing to them from the extractive industries and that links between international commodity trade and national development, particularly with regard to poverty reduction, be addressed. Аккрское соглашение содержит рекомендации по оказанию странам помощи в осуществлении стратегий, которые помогут им извлечь максимальные выгоду из горнодобывающей промышленности, а также налаживании связи между международной торговлей сырьем и национальным развитием, в частности в том, что касается сокращения масштабов нищеты.
ECA had worked closely with the Office of Human Resources Management to classify each of the re-profiled posts in order to bring on board newly recruited staff with the required skill sets. ЭКА тесно сотрудничала с Управлением людских ресурсов в деле классификации каждой из перепрофилированных должностей, с тем чтобы обеспечить расстановку вновь набранных сотрудников, обладающих требуемыми профессиональными навыками.
A more meaningful engagement with the private sector, as with other stakeholders, has been identified as a priority for the years to come. Задача добиться более значимого взаимодействия с частным сектором, равно как и с другими заинтересованными сторонами, определена в качестве одной из приоритетных на ближайшие годы.
He stressed that one of the most challenging issues the Territory had to deal with in the relationship with the United States was the lack of understanding of American Samoa's unique circumstances and characteristics. Оратор подчеркнул, что одной из наиболее сложных проблем в отношениях между территорией и Соединенными Штатами является непонимание уникальных особенностей и положения Американского Самоа.
Moreover, through its "smart borders package", the European Union would be creating one of the world's largest biometric databases, with as one of its key aims the identification of individuals who have overstayed their visas, together with the prevention of irregular migration. Кроме того, благодаря использованию своего "интеллектуального пакета прикладных программ пограничного контроля" Европейский союз создаст одну из крупнейших биометрических баз данных в мире, одной из ключевых задач которой является выявление лиц с просроченным сроком действия виз, а также недопущение нерегулируемой миграции.