Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
It should be noted that in many cases local chiefs concluded such treaties with each of the competing European powers, with the successive agreements covering the same rights. Следует отметить, что во многих случаях местные вожди заключали такие договоры с каждой из соперничающих европейских держав, которые покрывали одни и те же права.
A loan guarantee scheme operated by a local bank in cooperation with the project provides women with credit, not only for fixed costs but also for working capital needed to sustain their income-generating activities. В рамках плана предоставления гарантированных ссуд, который реализуется одним из местных банков в увязке с данным проектом, женщинам предоставляются кредиты, причем не только на цели покрытия постоянных издержек, но и для финансирования оборотного капитала, необходимого для поддержания приносящих доход видов деятельности.
The job description in each case emphasizes communication with benefiting communities, grass-roots organizations and local non-governmental organizations, as well as with national and foreign media and other partners. В каждом случае в описании должностных функций особое внимание уделяется поддержанию связи с бенефициарами из числа общин, низовых организаций и местных неправительственных организаций, а также с национальными и зарубежными средствами массовой информации и другими партнерами.
In response, United Nations agencies in collaboration with non-governmental organizations and donor representatives and in consultation with ICRC prepared a joint plan of action aimed at halting the movement of populations out of those regions and encouraging displaced persons to return to their home communities. Учреждения Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с неправительственными организациями и представителями доноров и в консультации с МККК подготовили совместный план действий, предназначавшийся для прекращения передвижения населения из этих районов и содействия возвращению перемещенных лиц в их родные общины.
I therefore proposed that the United Nations replace MINUSAL with a mechanism that would combine regular visits by a high-level envoy from New York with a small group of experts in the field. Исходя из этого, я предложил, чтобы Организация Объединенных Наций заменила МООНС механизмом, предусматривающим сочетание регулярных приездов из Нью-Йорка посланника высокого уровня с сохранением на месте небольшой группы экспертов.
In this position they work closely with Governments on development programmes and fear that involvement with protection issues will exceed their mandate or result in their expulsion. В этом качестве они работают в тесной связи с правительствами по вопросам осуществления программ развития, и они опасаются, что их участие в решении вопросов защиты будет выходить за рамки их мандата или приведет к их высылке из страны.
One of the experts had numerous meetings with representatives of the Judiciary in order to discuss with the Burundi authorities the setting-up of a training programme for magistrates, lawyers and court officers. Один из экспертов также наладил многочисленные контакты с представителями судебной власти, чтобы обсудить с бурундийскими властями вопросы подготовки учебной программы для магистратов, адвокатов и судебных секретарей.
This investigation involved interviews with displaced persons and discussions with individuals from the Tuzla region, including representatives of cantonal and municipal authorities, local medical institutions and members of the Serb community. В ходе этого расследования проводились опросы перемещенных лиц и беседы с отдельными лицами из района Тузлы, в том числе с представителями провинциальных и муниципальных властей, местных медицинских учреждений и сербской общины.
For example, 1 load with 4 tons of hidden fertilizer and another with 530 bottles of wine and 120 kilograms of chocolate were confiscated. Например, был конфискован один груз, содержавший четыре тонны спрятанных удобрений, и еще один груз, состоявший из 530 бутылок вина и 120 кг шоколада.
UN 1809 Reclassify from class 8 with a subsidiary risk 6.1 to division 6.1 with a subsidiary risk of 8. ООН 1809 Перенести из класса 8 с дополнительной опасностью 6.1 в подкласс 6.1 с дополнительной опасностью 8.
UNEP provided government officials from developing countries with legal training in order to make them familiar with international and national environmental law, including the implementation of the conventions and guidelines concluded under the auspices of UNEP. ЮНЕП предоставил государственным служащим из развивающихся стран возможность пройти подготовку по правовым вопросам в целях ознакомления их с международным и национальным природоохранным правом, включая осуществление конвенций и руководящих принципов, принятых под эгидой ЮНЕП.
While many forms of external intervention can help promote psychosocial recovery, experience with war trauma programmes has shown that even those designed with the best intentions can do harm. Хотя многие формы внешнего воздействия могут способствовать психосоциальному выздоровлению, опыт в осуществлении программ лечения духовных травм войны показал, что даже методы, разработанные исходя из лучших побуждений, могут принести вред.
My delegation fully agrees with the draft resolution, mainly because it contains timely and well-balanced proposals, many of which are also in concord with the major trend of Hungary's 21 own reform programme proposals. Моя делегация полностью согласна с проектом резолюции, главным образом потому, что он содержит своевременные и хорошо сбалансированные предложения, многие из которых также согласуются с главной тенденцией предложений по собственной программе реформ Венгрии.
However, these functions must also be carried out in accordance with the Constitution and with international norms regarding human rights; this is a second obligation which concerns legal guarantees as a whole, known as "due process of law". Однако вместе с тем вышеупомянутые функции должны осуществляться в соответствии с конституцией и международными нормами в области прав человека, что является второй обязанностью государства, которая вытекает из свода процессуальных гарантий, называемых также должной законной процедурой.
As a result, it is now faced with problems in regulating migratory flows from the poorest regions to the most prosperous, as well as with the settlement of immigrant populations. Поэтому сегодня оно столкнулось с проблемами регулирования миграционных потоков из самых бедных регионов в самые процветающие зоны, а также расселения иммигрантов.
A National Central Bureau is a national body responsible for liaison with the other NCBs and with the General Secretariat; this is an original feature of the structure of Interpol. Национальное центральное бюро является национальным органом, отвечающим за взаимодействие с другими НЦБ и с Генеральным секретариатом; это - один из изначальных элементов структуры Интерпола.
One delegation suggested that the United Nations could strengthen its relations with radio broadcasting stations of interested Member States with a view to providing information on United Nations matters. Одна из делегаций высказала предложение о том, что Организация Объединенных Наций могла бы укрепить свои связи с радиовещательными станциями заинтересованных государств-членов с целью предоставления информации по вопросам, касающимся Организации Объединенных Наций.
Participants will include a number of invited experts from countries with a significant mineral sector with national or international experience in policy-making related to the organization of the mineral industry. Участие в совещании примут ряд приглашенных экспертов из стран, имеющих хорошо развитый горнодобывающий сектор и накопленный на национальном и международном уровне опыт в организации работы горнодобывающей промышленности.
Such enterprises prefer to establish joint ventures with enterprises from the country in which the processing zone is situated or with investors from other developing countries. Эти фирмы предпочитают создавать совместные предприятия с компаниями из той страны, в которой расположена зона экспортной переработки, или с инвесторами из других развивающихся стран.
To promote procurement from developing countries, IAPSO cooperated with more than 250 national focal points such as trade promotion offices and chambers of commerce that have direct contacts with the local business community. Для расширения закупок из развивающихся стран УМЗС сотрудничало с более чем 250 национальными координационными центрами, такими, как управления по содействию развитию торговле и торговые палаты, имеющие прямые контакты с местными деловыми кругами.
A delegation said that there also must be closer interface with country programmes and procedures "on the ground", more discussion with the regional offices and more participation by Governments. По словам одной из делегаций, необходимо также установить более тесное взаимодействие со страновыми программами и процедурами "на местах", активизировать дискуссии с региональными отделениями и добиться более широкого участия правительств.
I accordingly intend to ask my Special Envoy to resume contact with the parties within the next few weeks, as well as with the Russian Federation in its role of facilitator. Исходя из этого я намерен просить моего Специального представителя возобновить контакты со сторонами в течение следующих нескольких недель, а также с Российской Федерацией в ее качестве содействующей стороны.
The ECE Advisory Workshop on Industrial Restructuring was organized in June 1995 with the participation of high-level industry policy makers from 16 countries with economies in transition. В июне 1995 года был организован консультативный семинар ЕЭК по перестройке промышленности с участием руководителей промышленности высокого уровня из 16 стран с переходной экономикой.
Consistent with that guidance, I am today instructing each of you to undertake, in consultation with and pursuant to the overall direction of the Attorney General, an evaluation of programs you administer that use race or ethnicity in decision-making. Соответственно сегодня я поручаю каждому из вас, в консультации с министром юстиции и под его общим руководством, дать оценку руководимых вами программ, учитывающих расовые и этнические соображения при принятии решений.
All four reports will be considered by the General Assembly under a sub-item together with the item "Law of the sea", in accordance with its decision. В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи все эти четыре доклада будут рассмотрены ею по одному из подпунктов совместно с пунктом "Морское право".