Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
In accordance with the programme of work, these topics were also further substantively considered by the Committee with the input of several experts in diverse fields. Кроме того, в соответствии с программой работы эти темы были далее предметно рассмотрены Комитетом с участием нескольких экспертов из разных сфер.
There can be multiple interpretations of the available body of information, each with support from some portion of the scientifically sound information but inconsistent with other portions. Допускается множество интерпретаций имеющегося объема сведений, каждая из которых может подкрепляться некоторой частью научно обоснованной информации и не согласовываться с другими частями.
Non-nuclear weapons States could focus on building partnerships with civil society actors from a broad range of human security related fields as well as with faith based organizations and the media. Государства, не обладающие ядерным оружием, могли бы сфокусировать внимание на развитии механизмов партнерства с представителями гражданского общества из самых различных сфер, связанных с обеспечением безопасности человека, а также с религиозными организациями и средствами массовой информации.
In 2012, 33 of 34 provincial development plans were completed, with improved focus on alignment with the national development strategy. В 2012 году были составлены 33 из 34 планов развития провинций с более четким акцентом на их согласованности с национальной стратегией развития.
Some of the proposed functions could also be provided through increased collaboration with other United Nations entities in the region that dealt with similar issues. Некоторые из предлагаемых функций также могут выполняться на основе расширения сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в регионе, которые занимаются сходными вопросами.
The Programme should therefore be provided with adequate resources from the Organization's regular budget, in accordance with paragraph 7 of General Assembly resolution 67/91. Следовательно, Программа должна быть обеспечена необходимыми ресурсами за счет средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 7 резолюции 67/91 Генеральной Ассамблеи.
One of the main problems with the text had to do with its underlying logic. Одна из основных проблем с текстом связана с лежащей в основе логикой.
Many of the paragraphs in the draft resolution were in line with Indonesia's position, particularly with regard to age limitations, the need for transparent debate and the provision of safeguards. Многие из пунктов проекта резолюции соответствуют позиции Индонезии, особенно в отношении возрастных ограничений, необходимости транспарентной дискуссии и обеспечения гарантий.
The Committee is concerned with article 26 of the Election Law, which excludes citizens with intellectual and psychosocial impairments from the voting process. Комитет с озабоченностью обращает внимание на статью 26 Закона о выборах, которая исключает граждан с психическими и психосоциальными нарушениями из процесса голосования.
UNICEF, in collaboration with Ohio University, launched a Learning Course on C4D to strengthen programming with an equity focus; staff from 38 countries participated. В сотрудничестве с Университетом Огайо ЮНИСЕФ приступил к проведению учебного курса по коммуникации в целях развития, с тем чтобы укрепить деятельность по осуществлению программ с акцентом на равноправие; в обучении приняли участие сотрудники из 38 стран.
Some countries also did consultation with respondents, especially business respondents, who were affected by the crisis and had problems complying with response burden. Некоторые страны провели также консультации с респондентами из числа предприятий, которые испытали на себе воздействие кризиса и столкнулись со сложностями при выполнении своих обязательств по представлению информации.
The Ministry of Labour and Social Policy has established partnerships with over 500 non-governmental organizations of persons with disabilities and provides financial and professional assistance. Министерство труда и социальной политики наладило партнерские взаимоотношения более чем с 500 неправительственных организаций, состоящих из инвалидов, и оказывает им финансовую и профессиональную помощь.
One of the most pressing problems with the exploitation code for polymetallic nodule exploitation is the risk associated with the mining and processing systems. Одна из наиболее насущных проблем в плане составления устава разработки полиметаллических конкреций заключается в риске, с которым сопряжены системы добычи и обработки.
For the 2012-2013 cycle, with support from this programme, new extrabudgetary projects of more than $10 million have been already developed, with fund-raising still ongoing. На 2012 - 2013 годы при поддержке, оказываемой в рамках этой программы, уже были подготовлены новые финансируемые из внебюджетных средств проекты на сумму более 10 млн. долл. США, сбор финансовых средств для которых еще продолжается.
Enhancing collaboration with non-governmental organizations at the strategic and policy levels is a priority with a view to improving the efficiency and effectiveness of emergency response, recovery and development interventions. Углубление сотрудничества с неправительственными организациями на стратегическом и политическом уровнях является одной из первоочередных задач, призванных обеспечить повышение эффективности и результативности мер по чрезвычайному реагированию, восстановлению и развитию.
(a) Authorities should explore possibilities and opportunities for cooperation with their counterparts in countries with advanced experience and expertise; а) властям следует изучить возможности и потенциал для сотрудничества со своими коллегами из стран, обладающих передовым опытом и знаниями;
However, there had been no follow up to that meeting, neither with the EU nor with any of its Member States. Однако после этого совещания никакого дальнейшего взаимодействия ни с ЕС, ни с каким-либо из его государств-членов не было.
We at the International Health Awareness Network have worked to promote literacy, as seen through our activities in South Africa with orphans living with HIV/AIDS. Мы в нашей организации - Международной сети оповещения по проблемам здравоохранения - ведем работу по повышению уровня грамотности, как видно из проводимых нами мероприятий в Южной Африке в отношении детей-сирот, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
One stakeholder recommended the Mental Health Act 2001 should be reviewed and amended to ensure compliance with the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Одна из заинтересованных сторон рекомендовала пересмотреть Закон 2001 года о психическом здоровье и внести в него поправки с целью обеспечить его соответствие Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов.
This data can also be used to benchmark in-country costs per site with those reported by other countries dealing with similar sites. ЗЗ. Эти данные также могут использоваться для эталонного сопоставления внутристрановых расходов из расчета на участок с расходами на аналогичных участках, о которых сообщили другие страны.
The studies were the result of collaboration with the Governments of Mozambique and Zambia, and were carried out with the participation of national stakeholders. Эти исследования стали результатом сотрудничества ЮНКТАД с правительствами Замбии и Мозамбика и были проведены с участием заинтересованных сторон из этих стран.
A total of 275 individuals benefitted, with 150 of those being provided with an income generating activities such as livestock or business opportunities. В качестве бенефициаров выступают в общей сложности 275 человек, причем 150 из них были обеспечены доходной деятельностью, такой как животноводство или бизнес-возможности.
The prosecution services of one country had a standing cooperation arrangement with the prosecution service of a country outside the region as well as with two international organizations. Прокуратура одной страны имеет постоянное соглашение о сотрудничестве с прокуратурой одной из стран за пределами региона, а также с двумя международными организациями.
His Government would cooperate with the Joint Special Representative with a view to bringing about a political solution to the crisis; to that end, his delegation supported the approval of the related budget proposal. Его правительство будет сотрудничать с Совместным специальным представителем в целях достижения политического урегулирования кризиса; исходя из этого его делегация поддерживает утверждение соответствующего бюджетного предложения.
I urge continued collaboration with the United Nations with a view to implementing all provisions of the action plan as a matter of priority. Я настоятельно призываю продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях осуществления всех положений этого плана действий в качестве одной из первоочередных задач.