Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
A publication titled - "Through Women's Labour Rights" was prepared by the Helsinki Citizen Assembly Banja Luka, a non-governmental organisation, in cooperation with the Gender Centre of RS, with the financial support by UNIFEM. Издание под названием "О трудовых правах женщин" было подготовлено неправительственной организацией "Хельсинкская гражданская ассамблея" из Баня-Луки в сотрудничестве с Центром по гендерным вопросам Республики Сербской при финансовой поддержке ЮНИФЕМ.
In line with Executive Board decision 2008/13 and as shown in, by 31 December 2010 the proportion of project audits with an unqualified opinion on their financial situation increased slightly to 80 per cent. В соответствии с решением 2008/13 Исполнительного совета и как явствует из таблицы 5, к 31 декабря 2010 года доля отчетов о ревизии проектов с положительным заключением в отношении их финансового положения несколько возросла и составила 80 процентов.
It was agreed that, as with the OECD commentary, the United Nations commentary on article 25 should include a paragraph with a draft provision for countries wishing to allow submission to the competent authority of either State. Было решено, что, аналогично Комментарию ОЭСР, Комментарий Организации Объединенных Наций к статье 25 должен включать пункт, содержащий проект положения для тех стран, которые желают разрешить представление дела в компетентный орган любого из государств.
In accordance with the established practice of each of the United Nations human rights treaty monitoring bodies, representatives of the reporting States should be present at the meetings of the Committee when their reports are examined in order to ensure a constructive dialogue with the Committee. В соответствии с установившейся практикой каждого из органов Организации Объединенных Наций по наблюдению за осуществлением договоров о правах человека представители государств, представляющих доклады, должны присутствовать на заседаниях Комитета при рассмотрении их докладов в целях обеспечения конструктивного диалога с Комитетом.
Although the range and design of social protection programmes vary, there is widespread evidence that associates such programmes with positive effects on children's education, with a particularly strong impact on school enrolment and grade progression. ЗЗ. Хотя сфера действия и композиция программ социальной защиты варьируются, имеются масштабные доказательства, связывающие такие программы с позитивными последствиями для образования детей, причем особенно большое воздействие ощущается в плане зачисления в школы и перехода из класса в класс.
In view of the urgent nature of problems associated with the reproductive health of the population, a national programme aims to protect and promote safe motherhood with the help of family planning. Исходя из приоритетности проблем охраны и улучшения репродуктивного здоровья населения действуют национальные программы, направленные на охрану и улучшение безопасного материнства, посредством планирования семьи.
Working with the United Nations and partnering with other non-governmental organizations, Rotary works to fulfil the promise of universal education and achieve many of the Millennium Development Goals. Сотрудничая с Организацией Объединенных Наций и поддерживая партнерские отношения с другими неправительственными организациями, "Ротари" прилагает усилия к выполнению обещания об обеспечении всеобщего образования и достижению многих из Целей развития тысячелетия.
As it maybe seen, the financial indicators keep on increasing with each passing year, particularly after 2005, when education was announced as a priority of Governmental program, providing it even with financial support. Как явствует из вышеприведенных данных, финансовые показатели растут с каждым годом, особенно после 2005 года, когда образование было объявлено приоритетной программой правительства и даже получило финансовую поддержку.
During the first stage, the National Council for the Coordination of Social Policies plans to optimize and maximize State resources with a view to reaching more than 6 million people, 1.2 million of them with unmet basic needs. Национальным советом по координации социальной политики будут оптимизированы и увеличены ресурсы государства с тем, чтобы на первом этапе реализации этого плана они дошли до более 6 миллионов граждан, из которых 1200000 не могут удовлетворить свои основные потребности.
These schools, some of which are State-run while others are run by community associations, are being modernized and provided with the necessary equipment and facilities to teach pupils with disabilities. Эти школы, одни из которых являются государственными, другие курируются общинными ассоциациями, в настоящее время модернизируются и получают необходимое оборудование и инвентарь для обучения детей-инвалидов.
Based on its field experience and in partnership with its colleagues at Oxfam International, Intermon published reports and policy recommendations for Member States of the United Nations to enhance support for and compliance with the Millennium Development Goals. С учетом накопленного опыта на местах и в сотрудничестве с коллегами из организации «Оксфам интернэшнл» организация «Интермон» публиковала доклады и стратегические рекомендации для государств - членов Организации Объединенных Наций в целях активизации поддержки в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Under the framework of a joint programme with UNODC on security and justice, Mexico continued to support children from the Federal District who are in conflict with the law through a project that promotes crime prevention and social reintegration. В рамках совместной с ЮНОДК программы по вопросам безопасности и правосудия Мексика продолжала оказание поддержки детям из Федерального округа, находящимся в конфликте с законом, посредством проекта, направленного на содействие предупреждению преступности и социальной реинтеграции.
Another suggested that the Strategic Approach model was well suited, with national focal points, including both Government officials and other stakeholders, connected in networks and with a more formalized structure, yielding stronger commitment to achieving goals. Еще один участник высказал мнение о полной пригодности модели Стратегического подхода, в рамках которой национальные координационные центры, сформированные из представителей государственных структур и других заинтересованных сторон, образуют сетевые объединения и имеют более четко оформленную организационную структуру, что обеспечивает более значительную ориентацию на достижение целей.
The Government, in tandem with financial institutions throughout the country, has agreed to enable individuals employed with the Government preferential access to credit through salary deductions which are guaranteed by the individual's employment in the Bahamian Public Service. Правительство вместе с финансовыми учреждениями страны решило предоставить государственным служащим льготный доступ к кредитам по схеме, предусматривающей вычеты из заработной платы, которая гарантирована занятостью лица на государственной службе Багамских Островов.
We have proved that one-on-one work with young girls and boys is one of the key elements to improve their life quality; for that reason we propose that all teaching institutions must offer counselling to young teenagers in collaboration with their parents. Наш опыт свидетельствует о том, что индивидуальная работа с девочками и мальчиками - это один из ключевых элементов повышения качества их жизни; поэтому мы призываем к тому, чтобы все образовательные учреждения предлагали подросткам консультирование при содействии их родителей.
Most of these agreements were cooperation agreements with the European Union and trade and investment framework agreements with the United States of America. Большинство из них представляют собой соглашения о сотрудничестве с Европейским союзом и рамочные соглашения о торговле и инвестициях с Соединенными Штатами Америки.
As noted above with regard to GEF, some countries have launched programmes to decommission less efficient refrigerators and air conditioners and replace them with more energy-efficient models to reduce energy use and related carbon dioxide emissions. Как было отмечено выше применительно к ФГОС, в ряде стран развернуты программы по выводу из эксплуатации неэффективных холодильных установок и кондиционеров воздуха в целях замены их на более экономичные модели для снижения энергопотребления и соответствующих эмиссий диоксида углерода.
Based on nominal exchange rates, 18 of the 35 African currencies with available data appreciated against the United States dollar in 2008, with 16 depreciating and 1 currency remaining unchanged. Исходя из номинальных валютных курсов, в 2008 году курс 18 из 35 африканских валют, по которым имеются данные, вырос по отношению к доллару США, курс 16 валют снизился и курс одной валюты остался неизменным.
In addressing the issue of compatibility with the fundamental principles, the notion of conflict of interest with one of these principles is the predominant consideration. При рассмотрении вопроса совместимости деятельности с основополагающими принципами следует в первую очередь исходить из наличия или отсутствия коллизии интересов с одним из таких принципов.
One discussant, however, cautioned that the improvement of Council working methods was to be approached on a "case-by-case basis" and with "common sense" rather than with the codification of new rules of procedure. Вместе с тем один из участников отметил, что к совершенствованию методов работы Совета следует подходить «на индивидуальной основе» и «руководствуясь здравым смыслом», а не с позиций кодификации новых правил процедуры.
Should the Security Council be inclined to consider in greater depth any of the proposed options for locations, further discussions with the offices concerned and with their host Governments would be necessary. Если Совет Безопасности выразит пожелание более подробно изучить любой из возможных вариантов размещения, то потребуется провести дополнительные дискуссии с соответствующими учреждениями и правительствами государств, в которых они расположены.
On 12 March 2009, the Panel met with two deputy ministers, one of whom is Legal Counsellor, at the Ministry of Foreign Affairs with respect to Liberia's stance in taking legal action to freeze assets. 12 марта 2009 года Группа встретилась с двумя заместителями министра, один из которых является юридическим советником в министерстве иностранных дел, по поводу позиции Либерии в плане принятия правовых мер по замораживанию активов.
The Corps is also in partnership with the National Focal Point and constantly updates itself with the current Consolidated List of the United Nations in order to reinvigorate its focus on intelligence-gathering and reporting. Силы также поддерживают отношения партнерства с Национальным координационным центром и на текущей основе получают обновленную информацию из постоянно пополняемого Сводного перечня Организации Объединенных Наций в целях повышения действенности своей работы по сбору разведданных и представлению докладов.
Based on the responses received to the questionnaire referred to above, however, it appears that relatively few new initiatives have been taken with a view to strengthening partnerships with industry since the adoption of the Strategic Approach. Однако, как представляется, исходя из ответов, полученных на упомянутый выше вопросник, мы имеем относительно небольшое число новых инициатив, предпринятых за период после принятия Стратегического подхода в интересах укрепления партнерских связей с промышленными кругами.
In 2006, Adalah submitted four further written interventions at the sixty-second and final session of the Commission, one jointly with Al-Haq and another jointly with the Habitat International Coalition. В 2006 году центр представил четыре дополнительных письменных заявления на шестьдесят второй и последней сессии Комиссии, одно из них - совместно с «Аль-Хак» и еще одно - с Международной коалицией Хабитат.