Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
Speakers expressed satisfaction with the reporting of results for each focus area of the medium-term strategic plan and with the data companion to help assess the UNICEF performance in the areas of programme management and administration. Ораторы выразили удовлетворение изложением результатов по каждой из приоритетных областей среднесрочного стратегического плана и сопровождающей подборкой данных, помогающей оценить результативность работы ЮНИСЕФ в областях управления программами и руководства.
Most of them organize joint conferences, seminars and other public events on issues relevant to their mandate, together with or with the support of intergovernmental organizations. Большинство из них организуют совместные конференции, семинары и другие общественные мероприятия по вопросам, связанным с их мандатом, причем они делают это совместно или при поддержке межправительственных организаций.
As could be seen from the comments, while some organizations had no legal problems with the redrafted standards, others pointed out incompatibilities with their rules. Как видно из комментариев, хотя у некоторых организаций не возникло юридических проблем с пересмотренными стандартами, другие указали на их несовместимость со своими правилами.
We found the Committee's meetings this July with assistance providers to be very useful, and we continue to support outreach events held in-country with experts from capitals. Мы пришли к выводу, что встречи Комитета с оказывающими помощь сторонами в июле этого года были крайне полезными, и мы по-прежнему поддерживаем информационные мероприятия на местах с участием экспертов из столиц.
The workshop was organized in collaboration with SESRTCIC and the Islamic Development Bank, with the participation of 25 experts from 13 member countries. Практикум был организован во взаимодействии с СЕСРТСИК и Исламским банком развития с участием 25 экспертов из 13 стран-членов.
In the Indian subcontinent, for instance, interviews with rural communities pointed out that the self-described poor were not necessarily those households with lowest incomes. Например, из проведенных бесед с местными общинами на индийском субконтиненте выяснилось, что лица, относящие себя к бедным слоям населения, необязательно являются домашними хозяйствами с самым низким уровнем дохода.
The network is composed of prominent community leaders affiliated with organizations that are concerned with issues such as human rights, migration and social welfare. Данная сеть состоит из выдающихся лидеров общин, сотрудничающих с организациями, занимающимися такими вопросами, как права человека, миграция и социальное благополучие.
Together with the many partners in this field, UNHCR is pursuing a strategy with the following components: Вместе с многочисленными партнерами в данной области УВКБ осуществляет стратегию, состоящую из следующих компонентов:
The economic activities, levels of education and occupation of foreigners from various countries of origin are compared with each other and with the native Dutch population. Данные об экономической активности, уровнях образования и роде занятий иностранцев из различных стран сопоставляются между собой и с данными по коренному населению Нидерландов.
In addition to institutional liaison with global international organizations and initiatives, working relationships were also established and deepened with those working at the regional level. Помимо организационных связей с крупнейшими международными организациями и инициативами было налажено и расширено рабочее сотрудничество с теми из них, которые действуют на региональном уровне.
The Team has continued to work with the Government of Afghanistan with regard to requests for the exclusion of members of the Taliban from the consolidated list. Группа продолжала сотрудничать с правительством Афганистана в деле удовлетворения просьб, касающихся исключения членов движения «Талибан» из сводного перечня.
Many with their own capacities are making a direct contribution to peace and security in accordance with Chapters VI and VIII of the United Nations Charter. Многие из них, обладая собственными потенциалами, вносят непосредственный вклад в усилия по обеспечению мира и стабильности в соответствии с главами VI и VIII Устава Организации Объединенных Наций.
We have engaged in a dialogue with these members, and my delegation was very flexible with each and every one. Мы провели диалог с ними, и в дискуссиях с каждым из них моя делегация проявила весьма гибкий подход.
Thailand will play its role within its means and in conjunction with the international community to cooperate with Africa to help realize that potential and those possibilities. Таиланд будет играть свою роль, исходя из своих возможностей, и будет сотрудничать с Африкой во взаимодействии с международным сообществом с целью помочь ей реализовать этот потенциал и эти возможности.
Unfortunately, some of the broader issues have not yet been resolved, including the appointment of local judges and prosecutors in accordance with procedures consistent with resolution 1244. К сожалению, некоторые из более широкомасштабных вопросов еще не решены, включая назначение местных судей и прокуроров в соответствии с процедурами, соответствующими резолюции 1244.
One had dealt with the impediments to private sector growth; the other, with the main obstacles to the expansion of trade. Первый из них был посвящен препятствиям, мешающим развитию частного сектора; второй - основным проблемам, препятствующим развитию торговли.
The section concludes with a discussion of how the United Nations may engage more effectively with actors from civil society and the private sector. В заключение в настоящем разделе рассматривается вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может более эффективно вовлекать участников из числа гражданского общества и частного сектора.
Once more, this was done in cooperation with, and with the support of, one of the foreign great Powers. И вновь это делалось в сотрудничестве и при поддержке одной из крупных иностранных держав.
It also cannot be right that the United Kingdom's relationship with a key European Union and NATO ally is persistently undermined by our dispute with Spain over Gibraltar. Ненормальным является также и то, что отношения Соединенного Королевства с Испанией, являющейся одним из ключевых членов Европейского союза и нашим партнером по НАТО, постоянно подрывает наш спор по поводу Гибралтара».
The recommendation of the Working Group to provide INSTRAW with $500,000 from the regular budget was inconsistent with the exceptional nature of the subsidy granted in 2000. Рекомендация Рабочей Группы о выделении МУНИУЖ 500000 долл. США из регулярного бюджета противоречит исключительному характеру субсидии, предоставленной в 2000 году.
The Regional Office for Asia and the Pacific is engaged in extensive cooperation with civil society partners in the region, in particular with both international and national non-governmental organizations in Afghanistan. Региональное отделение для Азии и Тихого океана обеспечивает широкое сотрудничество с партнерами из гражданского общества в этом регионе, в частности как с международными, так и национальными неправительственными организациями в Афганистане.
At one, a recommendation was put forward to "promote broad-based participation, through coordination with United Nations bodies, with education as the top priority". На одном из "круглых столов" была сделана рекомендация "содействовать обеспечению широкого участия за счет координации деятельности с учреждениями Организации Объединенных Наций, с уделением первоочередного внимания вопросам образования".
It was suggested that the secretariat should organize, together with the ECE Statistical Division, a consultation on housing statistics in Europe with experts from interested countries and organizations. Была высказана мысль о целесообразности организации секретариатом совместно с Отделом статистики ЕЭК консультационного совещания по жилищной статистике в Европе с участием экспертов из заинтересованных стран и организаций.
Since sector-based programmes were introduced in the early 1990s, a number of other development initiatives have emerged, some with a broader scope than SWAps and others with a narrower focus. С того момента, как в начале 90х годов были внедрены секторальные программы, возник ряд других инициатив в области развития, некоторые из которых имели более широкий охват, чем ОСП, а другие - более узкую ориентацию.
Apprenticeship contracts with pupils with an immigrant background Договоры с учащимися из числа иммигрантов о прохождении стажировки