Smultring are popular with expatriate Norwegians including those in Minnesota who serve them with krumkake, riskrem (rice cream), and fattigmann at Christmas dinners. |
Смултринги популярны среди выходцев из Норвегии, в частности, в Миннесоте, где их подают с крумкаке, ris krem (рисовый крем) и fattigmann на рождественские обеды. |
The story of a Soviet soldier getting lost with a parcel and spending the New Year with the Germans was borrowed from front-line newspapers. |
История, когда советский солдат, заблудившись с посылкой, попал к немцам под Новый год, была заимствована из фронтовых газет. |
In January 2006 he broke with his Democratic Party colleagues and voted with former communist MPRP members against his own party's coalition government. |
В январе 2006 года он поссорился со своими коллегами из Демократической партии и проголосовал вместе с Монгольской народной партией против коалиционного правительства своей собственной партии. |
On 2 May 1915, following an argument with Haber, Clara committed suicide in their garden by shooting herself in the heart with his service revolver. |
2 мая 1915 года, после спора с мужем, Клара совершила самоубийство выстрелив себе в сердце из его служебного револьвера. |
In 1901, the British joined with the Ethiopians and attacked the Dervishes with a force 17,000 strong. |
В 1901 году британцы вместе с эфиопами напали на дервишей с армией из 17000 солдат. |
After parting ways with Dry Cell in 2004, Gutt recorded 8 demo songs with a band named Acrylic. |
После ухода из Dry Cell в 2004 году Джефф записал 8 демо-песен с группой Acrylic. |
Jim Farber wrote in Entertainment Weekly: Tellingly, delivers these songs of love lost and cherished not with a burning passion but with the wistfulness of experience. |
Так, Джим Фэрбер из Entertainment Weekly отметил: «Поразительно, преподносит эти песни о любви, потерянной и заветной, не с горящей страстью, а с горьким опытом. |
Bustamante had set sail from Montevideo on 9 August 1804 with four frigates loaded with gold and silver, as well as much other valuable cargo. |
Бустаманте отплыл из Монтевидео 9 Августа 1804 года с четырьмя фрегатами, груженными золотом, серебром, а также множеством других ценных грузов. |
The miniseries' portrayal of human interaction with the Visitors bears resemblance to Occupied Europe during World War II, with some citizens choosing collaboration while others join underground resistance movements. |
Шоу, показывающее взаимодействие человека с Визитёрами, несёт поразительное сходство с историями из оккупированной Европы во время Второй мировой войны, когда некоторые граждане выбирают сотрудничество, а другие - присоединение к подпольному движению сопротивления. |
After resigning from the Royal Institution and taking a new position with the Surrey Institution, he continued with his popular lectures. |
После ухода из Королевского Института и вступления в новую должность в Институте Саррей он продолжил свои популярные лекции. |
The ship was initially equipped with 38 photon torpedoes with type VI warheads and two tricobalt devices, both of which are used to destroy the Caretaker's array. |
Корабль был первоначально оснащен 38 фотонными торпедами с боеголовками типа VI и двумя трикобальтовыми устройствами, оба из которых используются для уничтожения множества кораблей. |
The rest of the movie consists mainly of abridged scenes from the original series, sometimes with characters replaced or with different motivations and dialogue. |
Основу фильма составляют урезанные сцены из сериала, иногда в них заменены персонажи или показана иная мотивация и диалоги. |
The standard chamber is fitted with the ADITEC MIC 2510 regulator with the memory for 99 programs each having up to 20 steps. |
Стандартное оснащение - контроллер ADITEC MIC 2510, который позволяет ввести в память 99 программ и каждая программа может состоять из 20 шагов. |
Many of them, despite high-flown declarations, had no clear platform and were created with the sole purpose of providing their founders with means of subsistence. |
Многие из них, несмотря на громкие декларации, не имели внятной платформы и создавались с единственной целью обеспечить средства к существованию своим учредителям. |
In 1759 his ship Melampe, with Southampton, fought a spirited action with two hostile frigates of similar force, one of which became their prize. |
В 1759 году его корабль HMS Melampe, и HMS Southampton, дали энергичный бой двум вражеским фрегатам равной силы, один из которых они взяли как приз. |
In an interview with MTV, he discussed recording with Miley: Actually, I'm going to sing on one of the tracks on her next album. |
В интервью MTV он говорил о записи с Майли: «Действительно, я собираюсь спеть в одной из композиций её следующего альбома. |
In the sickbay, Polly and Jamie are attacked by a Cyberman, which stuns them with electricity from his hand and leaves with another patient's body. |
В медотсеке Полли и Джейми атакует киберчеловек, который вырубает их электричеством из руки и крадёт ещё одного пациента. |
I know that you have some issues with proposals because of what happened with your parents. |
Я знаю, что с предложениями у тебя связаны не очень приятные воспоминания, Из за того, что случилось у твоих родителей. |
And have you had troubles with anyone associated with the lab? |
У вас были проблемы с кем-нибудь из исследовательской группы? |
The one thing I learned from my relationship with Clark is when someone isn't being honest with me. |
Одна вещь, которую я вынесла из отношений с Кларком - видеть, когда кто-то не честен со мной. |
Ideally, the US should deal with a South Atlantic Treaty Organization, consisting of African states that are allied against terrorism, rather than cutting bilateral deals with individual African countries. |
В идеале США должны иметь дело с организацией Южноатлантического договора, состоящей из африканских государств, объединившихся против терроризма, а не заключать двусторонние сделки с отдельными африканскими странами. |
That agreement transformed Mexico from a very closed economy with few manufacturing exports into an economy that is now closely linked with the United States. |
Это соглашение трансформировало Мексику из очень закрытой экономики с несколькими экспортами продукции обрабатывающей промышленности в экономику, которая в настоящее время тесно связана с США. |
Compared with other drugs with the same indications, new drugs should be selected on the basis of their safety, effectiveness, and cost. |
По сравнению с другими лекарствами с тем же эффектом, новые препараты должны отбираться исходя из их безопасности, эффективности и цены. |
In the last 18 months, we've signed agreements with 40 of those hundred companies to begin to work with them on their supply chain. |
За последние 18 месяцев, мы подписали соглашения с 40 из этих ста компаний, чтобы начать работуть с ними над их каналами поставок. |
Eleanor was given robes of dark green with capes of cambric and hats trimmed with miniver. |
Элеоноре достались тёмно-зелёные одежды с накидками из батиста и шляпами, отделанными мехом горностая. |