Support is also provided for preventive services for families with minority backgrounds. |
Кроме того, оказывается поддержка усилиям по проведению профилактической работы с семьями из числа меньшинств. |
We cannot cope with such challenges individually. |
Каждому из нас в отдельности справиться с этими проблемами не под силу. |
However, land very often changes hands together with buildings and structures. |
Однако земля весьма часто переходит из рук в руки вместе с постройками и структурами. |
Additional mitigation may be achieved from sources associated with port activities, for example port electrification. |
Дополнительное сокращение может быть достигнуто из источников, связанных с функционированием портов, к примеру, за счет электрификации портовых операций. |
One such category is persons with disabilities. |
К одной из таких категорий относятся люди с ограниченными возможностями. |
The solution could largely rest with economic diversification, particularly in agriculture. |
Выход из сложившейся ситуации может в значительной мере заключаться в экономической диверсификации, особенно в сельском хозяйстве. |
Contact with the outside world will facilitate their reintegration upon release. |
После освобождения этих лиц из заключения, связи с внешним миром будут способствовать их реинтеграции в общество. |
For farm households with elderly persons, housework helpers are available. |
Фермерским хозяйствам, состоящим из пожилых людей, могут выделяться помощники для работы по дому. |
Foreign nationals of developing countries with valid work permits as percentage of high-income country labour force. |
Иностранные граждане из развивающихся стран с действительными разрешениями на работу в процентном соотношении с рабочей силой стран с высоким уровнем доходов. |
Some were also deliberately injured with blades. |
Несколько из них получили также умышленные ранения холодным оружием. |
One factor is the prejudice associated with disability. |
Одним из таких факторов являются предрассудки, связанные с инвалидностью. |
UNODC should receive regular resources commensurate with its mandate. |
ЮНОДК следует выделять ресурсы из регулярного бюджета в объеме, соответствующем выданному ему мандату. |
UNICEF holds annual workshops with its national and international mine action focal points from 33 countries. |
ЮНИСЕФ проводит ежегодные семинары для своих национальных и международных координаторов по вопросам деятельности, связанной с разминированием, из ЗЗ стран. |
Some of these options could generate revenues commensurate with the additional needs. |
Как представляется, некоторые из них способны обеспечить приток поступлений, соизмеримых по объему с дополнительными потребностями. |
Projects financed with GEF grants are typically co-financed by other sources. |
Проекты, финансируемые с помощью грантов ГЭФ, как правило, обеспечиваются совместным финансированием из других источников. |
The OECD task force was advised to work closely with its UNECE counterpart. |
Целевой группе ОЭСР было рекомендовано осуществлять свою деятельность в тесном сотрудничестве с ее партнером из ЕЭК ООН. |
It should be noted that investigations are completed with support from different locations. |
Следует отметить, что для того, чтобы завершить расследование, необходима поддержка из нескольких мест. |
None of the students were detained in hospital with any lasting symptoms. |
Ни у кого из учеников, оставленных в больнице, симптомы долго не продолжались. |
One of these was with women political party representatives. |
В одной из этих встреч приняли участие представители женских политических партий. |
Children with one parent who was Estonian by birth automatically acquired Estonian nationality. |
Дети, один из родителей которых является гражданином Эстонии, автоматически получают эстонское гражданство по факту своего рождения. |
Some combined a standstill with a positive list. |
Некоторые из них сочетают в себе ненаращивание ограничений и позитивный перечень. |
Weak channels of communication with indigenous women and populations. |
Плохое состояние каналов коммуникации с населенными пунктами и женщинами из числа коренных народов. |
Medication for those diagnosed with HIV/AIDS is financed by health insurance funds. |
Лекарственные препараты для лиц, у которых диагностирован ВИД/СПИД, финансируются из фондов медицинского страхования. |
Transferred from Afghanistan to train Canadian soldiers with anti-personnel mines they are currently facing in Afghanistan. |
Переданы из Афганистана для подготовки канадских солдат с использованием противопехотных мин, с которыми они сталкиваются в настоящее время в Афганистане. |
No reporting party indicated non-compliance with article 52. |
Ни одно из ответивших государств-участников не сообщило о невыполнении статьи 52. |