| Support is also provided for preventive services for families with minority backgrounds. | Кроме того, оказывается поддержка усилиям по проведению профилактической работы с семьями из числа меньшинств. |
| We cannot cope with such challenges individually. | Каждому из нас в отдельности справиться с этими проблемами не под силу. |
| However, land very often changes hands together with buildings and structures. | Однако земля весьма часто переходит из рук в руки вместе с постройками и структурами. |
| Additional mitigation may be achieved from sources associated with port activities, for example port electrification. | Дополнительное сокращение может быть достигнуто из источников, связанных с функционированием портов, к примеру, за счет электрификации портовых операций. |
| One such category is persons with disabilities. | К одной из таких категорий относятся люди с ограниченными возможностями. |
| The solution could largely rest with economic diversification, particularly in agriculture. | Выход из сложившейся ситуации может в значительной мере заключаться в экономической диверсификации, особенно в сельском хозяйстве. |
| Contact with the outside world will facilitate their reintegration upon release. | После освобождения этих лиц из заключения, связи с внешним миром будут способствовать их реинтеграции в общество. |
| For farm households with elderly persons, housework helpers are available. | Фермерским хозяйствам, состоящим из пожилых людей, могут выделяться помощники для работы по дому. |
| Foreign nationals of developing countries with valid work permits as percentage of high-income country labour force. | Иностранные граждане из развивающихся стран с действительными разрешениями на работу в процентном соотношении с рабочей силой стран с высоким уровнем доходов. |
| Some were also deliberately injured with blades. | Несколько из них получили также умышленные ранения холодным оружием. |
| One factor is the prejudice associated with disability. | Одним из таких факторов являются предрассудки, связанные с инвалидностью. |
| UNODC should receive regular resources commensurate with its mandate. | ЮНОДК следует выделять ресурсы из регулярного бюджета в объеме, соответствующем выданному ему мандату. |
| UNICEF holds annual workshops with its national and international mine action focal points from 33 countries. | ЮНИСЕФ проводит ежегодные семинары для своих национальных и международных координаторов по вопросам деятельности, связанной с разминированием, из ЗЗ стран. |
| Some of these options could generate revenues commensurate with the additional needs. | Как представляется, некоторые из них способны обеспечить приток поступлений, соизмеримых по объему с дополнительными потребностями. |
| Projects financed with GEF grants are typically co-financed by other sources. | Проекты, финансируемые с помощью грантов ГЭФ, как правило, обеспечиваются совместным финансированием из других источников. |
| The OECD task force was advised to work closely with its UNECE counterpart. | Целевой группе ОЭСР было рекомендовано осуществлять свою деятельность в тесном сотрудничестве с ее партнером из ЕЭК ООН. |
| It should be noted that investigations are completed with support from different locations. | Следует отметить, что для того, чтобы завершить расследование, необходима поддержка из нескольких мест. |
| None of the students were detained in hospital with any lasting symptoms. | Ни у кого из учеников, оставленных в больнице, симптомы долго не продолжались. |
| One of these was with women political party representatives. | В одной из этих встреч приняли участие представители женских политических партий. |
| Children with one parent who was Estonian by birth automatically acquired Estonian nationality. | Дети, один из родителей которых является гражданином Эстонии, автоматически получают эстонское гражданство по факту своего рождения. |
| Some combined a standstill with a positive list. | Некоторые из них сочетают в себе ненаращивание ограничений и позитивный перечень. |
| Weak channels of communication with indigenous women and populations. | Плохое состояние каналов коммуникации с населенными пунктами и женщинами из числа коренных народов. |
| Medication for those diagnosed with HIV/AIDS is financed by health insurance funds. | Лекарственные препараты для лиц, у которых диагностирован ВИД/СПИД, финансируются из фондов медицинского страхования. |
| Transferred from Afghanistan to train Canadian soldiers with anti-personnel mines they are currently facing in Afghanistan. | Переданы из Афганистана для подготовки канадских солдат с использованием противопехотных мин, с которыми они сталкиваются в настоящее время в Афганистане. |
| No reporting party indicated non-compliance with article 52. | Ни одно из ответивших государств-участников не сообщило о невыполнении статьи 52. |