Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
They have built working relationships with their Government counterparts, strengthening the local capacity to prevent crimes in accordance with international norms and standards. Они поддерживают рабочие отношения со своими коллегами из государственных структур и помогают местным жителям бороться с преступностью в соответствии с международными нормами и стандартами.
The United Nations country team, with UNDP in the lead, is working with the Ministry of Electricity to address some of these issues. Страновая группа Организации Объединенных Наций во главе с ПРООН работает вместе с министерством электроэнергетики над решением некоторых из этих вопросов.
The existing treatment of merchanting is not consistent with either pricing approaches as the merchants' margin is recorded under wholesale trade with no corresponding goods transaction. Существующий метод учета перепродажи за границей не соответствует ни одному из подходов к ценообразованию, так как наценка торговой организации учитывается в рамках оптовой торговли без ссылки на соответствующую операцию с товарами.
UNODC consolidated its partnership with the Vienna Non-Governmental Organization Committee on Drugs and with other NGOs working on anti-corruption, crime prevention, criminal justice and human trafficking. ЮНОДК укрепило свои партнерские отношения с Комитетом по наркотическим средствам, состоящим из представителей неправительственных организаций в Вене, и с другими НПО, которые занимаются вопросами противодействия коррупции, предупреждения преступности, уголовного правосудия и борьбы с торговлей людьми.
Some capital islands are fully covered by built-up areas, with no sizeable green spaces, whereas others include large land areas with a low population density. Некоторые из основных островов полностью застроены, и на них нет достаточно крупных зеленых зон; в то же время на других островах есть значительные по площади районы с низкой плотностью населения.
One delegation, which partners with UNICEF in Cambodia, encouraged UNICEF to strengthen its engagement with partners in the field. Одна из делегаций, поддерживающая партнерские отношения с ЮНИСЕФ в Камбодже, призвала ЮНИСЕФ укреплять свое взаимодействие с партнерами на местах.
It notes with appreciation that one of the objectives of the National Strategic Plan for Children and Adolescents is promoting attention to children with disabilities. Он с удовлетворением отмечает, что одной из целей Национального стратегического плана для детей и подростков является содействие уделению внимания детям-инвалидам.
UNDP supplied each of the participating Departments with appropriate tools such as computers with special features for processing and storing data/statistical information for planning and development purposes. ПРООН обеспечила каждое из участвующих ведомств надлежащими инструментами, такими как компьютеры, оснащенные специальными программами обработки и хранения данных/статистической информации для целей планирования и развития.
It is under the authority of the Prime Minister, and made up of the ministers concerned with integration, with the aim of coordinating a joint action programme. Комитет находится под руководством премьер-министра и состоит из министров, занимающихся вопросами интеграции, в отношении которой необходимо координировать программу совместных действий.
About two-thirds of them were charged with the crime of sedition and a few others with "illicit assembly". Примерно двум третьим из них было предъявлено обвинение в подстрекательстве к мятежу, а некоторым другим - в «незаконном проведении собраний».
Some of these statements suggest that military personnel are frequently faced with frivolous judicial charges of extrajudicial executions with a view to questioning military operations. В некоторых из таких выступлений высказывается мысль о том, что зачастую против военнослужащих выдвигаются необоснованные обвинения в совершении внесудебных казней для того, чтобы поставить под вопрос военные операции.
That Goal called for the creation of a global partnership for development with three main targets, one of which was dealing comprehensively with the debt problems of developing countries. В рамках этой цели предусматривается формирование глобального партнерства в целях развития и устанавливаются три основных показателя, один из которых полностью связан с проблемами задолженности развивающихся стран.
Dissemination can be supported directly with public money or in cooperation with donors; State funding may also be used to stimulate dissemination and sharing by voluntary and/or private sector organizations. Поддержка распространению может оказываться непосредственно из госбюджета или в сотрудничестве с донорами; для стимулирования распространения и обмена материалами между добровольными партнерами и/или организациями частного сектора может использоваться также финансирование из провинциальных бюджетов.
Many Roma children - who come from very poor families with a low level of education and usually with many children. Многие дети рома из очень бедных и обычно многодетных семей отличаются низким уровнем образования.
The objectives of the WPA have been partially achieved with the achievements under each area of concern made possible in partnership with key partners and stakeholders. Цели Плана действий отчасти были достигнуты благодаря успехам в каждой из проблемных областей при участии ключевых партнеров и заинтересованных сторон.
Hence printing or publishing any matter which makes known the identity of a party to an application is made an offence punishable with imprisonment up to 2 years and/or with fine. Таким образом, печать или публикация любых материалов, раскрывающих личность одной из сторон в деле, связанном с заявлением, считается правонарушением, предусматривающим наказание в виде лишения свободы на срок до 2 лет и/или уплаты штрафа.
In connection with the 2007 local elections, IMDi implemented information and voter mobilisation measures with a view to increasing immigrant voter turn-out. В ходе местных выборов 2007 года УИМ провело ряд мероприятий по повышению информированности и мобилизации избирателей с целью увеличения явки избирателей из числа иммигрантов.
The staff of general education establishments of any type must include a social education specialist and a psychologist who work with children from dysfunctional families and minors with difficulties. В штате общеобразовательных учреждений всех типов обязательно предусмотрено наличие социального педагога и психолога для работы с детьми из неблагополучных семей, трудными подростками.
Many of the issues it deals with overlap with those addressed in the General Assembly and its Committees and are thus unnecessarily discussed twice. Многие из рассматриваемых им вопросов перекликаются с вопросами, рассматриваемыми в Генеральной Ассамблее и ее комитетах и, таким образом, обсуждаются дважды, в чем нет никакой необходимости.
We are proud to have partnered with our friends in the international community to provide CICIG with the funding necessary for the organization to achieve its goals. Мы гордимся тем, что вместе с нашими друзьями из международного сообщества предоставляем МКББГ средства, которые необходимы ей для достижения ее целей.
In addition to enabling networking among like-minded colleagues from around the region, the courses provide participants with up-to-date skills that they can share with their local counterparts. Помимо возможности наладить связи по интересам между коллегами из стран региона такие курсы дают их участникам современные знания и навыки, которыми они могут делиться с партнерами в своих странах.
Montenegro's strategy for development of the information society consisted of two parts, one dealing with electronic communication, the other with broadband. Стратегия Черногории по развитию информационного общества состоит из двух частей, одна посвящена электронной связи, а другая - широкополосной связи.
In 2009, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities became the first international instrument enacted into domestic law with constitutional force. В 2009 году Конвенция о правах инвалидов стала первым из международных договоров, который был наделен конституционной силой в рамках внутреннего законодательства.
Armed clashes with an FSA group lasted for six days and ended with the military redeploying to the outskirts of the city and imposing a blockade. Вооруженные столкновения с одной из групп ССА продолжались шесть дней и закончились развертыванием воинских подразделений на окраинах города и его блокадой.
Many States lacked a specific policy on disability, while those with existing regulations and programmes did not specifically address the rights of women with disabilities. Во многих странах отсутствует конкретная политика в отношении инвалидов, а в тех из них, в которых имеются соответствующие нормативно-правовые акты или программы, не принимаются конкретные меры, направленные на защиту прав женщин-инвалидов.