Примеры в контексте "With - Из"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Из
Of the resources of the Fund, $109.1 million, or 77.3 per cent, are for project activities carried out mainly in developing countries to enhance their ability to comply with treaty obligations and to cope with problems related to illicit drug production, trafficking and abuse. Из средств Фонда 109,1 млн. долл. США, или 77,3 процента, выделяются на разработку и осуществление проектов, главным образом в развивающихся странах, что помогает им выполнять договорные обязательства и решать проблемы, связанные с незаконным производством, оборотом и злоупотреблением наркотиками.
Her Government had attempted to normalize relations with Uganda by proposing the establishment of a monitoring team to verify information coming from the border area, with the participation of a third party to be agreed upon by the two Governments. Ее правительство пыталось нормализировать отношения с Угандой, предложив создать контрольную группу для проверки информации, поступающей из пограничного района, в которой, с согласия двух правительств, участвовала бы третья сторона.
Although many delegations to the sixteenth session of the Commission on Human Settlements had felt that there were problems with the inspection report, he could not say which ones had disagreed with the findings or what their views had been. Хотя на шестнадцатой сессии Комиссии по населенным пунктам многие делегации считали, что в докладе о проведенной проверке имеются определенные проблемы, он не может сказать, которые из них были не согласны с выводами или каких мнений они придерживались.
For example, many of the risk factors that correlate with an illicit demand for drugs correspond with those identified by research into juvenile delinquency and "criminal careers" for some types of crime. Например, многие из факторов риска, имеющих корреляционные связи с незаконным спросом на наркотики, соответствуют факторам, выявленным в ходе исследований проблем подростковой преступности и вопросов "преступного жизненного пути" в связи с некоторыми видами правонарушений.
A multilateral consultative process under Article 13 would not stand alone. It would operate in concert with other Articles that are concerned with observance of the Convention's obligations. Многосторонний консультативный процесс по статье 13 будет функционировать не независимо, а во взаимодействии с другими статьями, обеспечивающими выполнение обязательств, вытекающих из Конвенции.
The Government of Indonesia is fully committed to cooperating with all the United Nations human rights mechanisms, as it demonstrated, inter alia, by always providing the latter with any information they may request and will continue to be at their disposal to do so. Правительство Индонезии твердо привержено делу сотрудничества со всеми механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека, как это явствует, в частности, из факта неизменного представления этим механизмам любой запрашиваемой ими информации, и оно будет и впредь действовать в том же духе.
We note with great satisfaction that the Committee is finalizing preparations to begin its visits to several Member States, in compliance with resolutions 1535 and 1566, the first of which is planned for March 2005. Мы с большим удовлетворением отмечаем, что Комитет завершает подготовку к поездкам в ряд государств-членов в осуществление резолюций 1535 и 1566, первая из которых запланирована на март 2005 года.
The Integration Act builds upon the principle that newly arrived aliens they need a targeted effort to provide them with the necessary qualifications for participating in Danish society on an equal footing with Danes. Закон об интеграции исходит из принципа, согласно которому вновь прибывшие иностранцы нуждаются в целенаправленных усилиях по обеспечению для них возможности приобретения необходимых знаний и навыков для полноценного участия в жизни датского общества на равноправной основе с датчанами.
Cooperation with financial institutions is still at an early stage, with efforts being made to understand one another's policy-making and planning processes in general and to cooperate specifically in some CIS countries. Сотрудничество с финансовыми учреждениями еще только налаживается: прилагаются усилия, направленные на то, чтобы понять используемые каждым из партнеров общие процессы разработки политики и планирования и подготовить конкретные проекты сотрудничества в ряде стран СНГ.
It established a national commission, composed of representatives of the federal Government, communities and regions and with the collaboration of non-governmental organizations, to elaborate a comprehensive strategy with a view to strengthening social integration of the most vulnerable groups of society. Оно учредило национальную комиссию, состоящую из представителей федерального правительства, общин и регионов и работающую в сотрудничестве с неправительственными организациями, в целях разработки всеобъемлющей стратегии, направленной на укрепление социальной интеграции наиболее уязвимых групп населения.
The success of such a process is highly dependent on States feeling comfortable not only with the procedures, but also with the actions taken as a result of them. Успех этого процесса во многом зависит от того, насколько спокойно государства будут относиться не только к процедурам, но и к вытекающим из них мерам.
That obligation derived from a binding international treaty, the Sino-British Joint Declaration and its annexes, which had been ratified by both parties and registered with the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the Charter. Это обязательство вытекает из международного договора, носящего императивный характер, - Китайско-британской совместной декларации, а также из приложений к ней, которые ратифицированы обеими сторонами и зарегистрированы Секретариатом Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 102 Устава.
I do so with humility in view of the relatively short period of time I served here compared with some of our colleagues who have much longer experience and great insight into the working of this body. Я делаю это не без чувства робости, учитывая сравнительно небольшую продолжительность моей работы здесь по сравнению с некоторыми из наших коллег, которые имеют гораздо более длительный опыт и превосходно знают механику работы этого форума.
Of the women infected with AIDS, 18.5% were aged between 15 and 24 years, compared with 12.7% for the male population. Из общего числа женщин, зараженных СПИДом, 18,5 процента - лица в возрасте 15-24 лет, по сравнению с 12,7 процента мужского населения.
The course was for residents, working with the above entities, to learn how to build with adobe blocks and to use them to build their own homes. Цель этой работы состояла в обучении местных жителей при помощи перечисленных организаций технике строительства с использованием блоков из необожженного кирпича, с тем чтобы они собственными силами могли строить жилье.
The police are trying to establish cooperation and have a continuous dialogue with immigrant clubs, asylum centres and the like - not only with a view to preventing crime, but also as a confidence-building measure. Представители полиции предпринимают попытки наладить сотрудничество и поддерживают постоянную связь с клубами иммигрантов, центрами по предоставлению убежища и другими подобными организациями не только в целях предупреждения преступности, но и в качестве одной из мер укрепления доверия.
For a small State striving to keep pace with development, an unexpected upheaval, with all its economic and other consequences, can have far-reaching effects that are not immediately evident. Для небольшого государства, которое стремится идти в ногу с процессом развития, такое неожиданное потрясение со всеми вытекающими из него экономическими и прочими последствиями может иметь далеко идущие результаты, которые пока не просматриваются.
During the period under consideration, the Council continued to make use of informal mechanisms with a view to gathering important information from different sources with special knowledge on a given situation. В течение рассматриваемого периода Совет продолжал использовать неофициальные механизмы с целью сбора важной информации из различных источников, обладающих особыми знаниями по тому или иному вопросу.
Based on all the precautionary measures we have taken with the help of our Western partners, particularly Sweden, the Ignalina nuclear power plant is now one of the safest plants in the world with RBMK-type reactors. В результате всех мер предосторожности, принятых нами при помощи наших западных партнеров, и особенно Швеции, Игналинская атомная электростанция является сейчас одной из самых безопасных станций в мире с реакторами РБМК.
The new or restored democracies have embarked upon this crucial and essential journey towards representative government at a time when most of them are simultaneously faced not only with the struggle for development but with two other inescapable challenges as well. Новые или возрожденные демократии вступили на этот путь решающих и необходимых преобразований для создания представительного правительства в то время, когда большинство из них одновременно сталкивается не только с необходимостью вести борьбу за развитие, но и с двумя другими неизбежными задачами.
Familiar with the local language and culture and maintaining close ties with officials and Haitians from all walks of life, they gain a good knowledge and understanding of that situation. Знание местного языка и культуры и поддержание тесных контактов с должностными лицами и рядовыми гражданами Гаити из всех слоев общества позволяют им получать достоверную информацию и иметь четкое представление о положении дел.
The PTS will conduct some of these site surveys in cooperation with the States signatories, at a cost that should always be comparable with that estimated by Working Group B. ВТС проведет обзор некоторых из них совместно с государствами - участниками Договора, при этом затраты всегда должны быть сопоставимы с расчетами Рабочей группы В.
It is our clear understanding that the draft resolution is consistent with and must be seen to complement the one relating to the Ottawa process, as it deals with temporary measures on the way to comprehensive multilateral obligations. Мы исходим из четкого понимания, что этот проект резолюции согласуется с проектом, имеющим отношение к оттавскому процессу, и должен рассматриваться как дополняющий его, поскольку в нем речь идет о временных мерах в деле выработки всеобъемлющих многосторонних обязательств.
Egypt therefore, along with many countries, is still studying the treaty and will formulate its position with regard to it and the draft resolution, on the basis of the facts I have mentioned. Поэтому Египет, как и многие другие страны, по-прежнему изучает Договор и при формулировании своей позиции в отношении Договора и проекта резолюции будет исходить из тех фактов, о которых я говорил выше.
It did not agree with the slight difference in meaning conveyed by changing the words "consistent with" to "taking into account" in article 7. Она также не согласна с частичным изменением смысла, которое вытекает из замены в статье 7 слов "в соответствии с" словами "принимая во внимание".