| Participants accepted some of these explanations but disagreed with others. | С определенными обоснованиями участники согласились, по некоторым из них согласие не было достигнуто. |
| Subjects coincide with all ESD activities; | Тема каждой из них соответствует одному из направлений деятельности в рамках ОУР; |
| The Secretary-General revitalized the international agenda with his historic five-point proposal for nuclear disarmament. | Генеральный секретарь активизировал обсуждения на международном уровне, выдвинув свое историческое предложение из пяти пунктов по ядерному разоружению. |
| Recent legal and policy developments deal with some of the challenges. | Сформировавшиеся в последнее время тенденции в области права и политики связаны с решением некоторых из этих проблем. |
| No reports have dealt extensively with access to appropriate technology, knowledge and know-how. | Ни в одном из докладов не содержится обширной информации о доступе к соответствующим технологиям, знаниям и ноу-хау. |
| Climate change is an environmental problem with a strong political and development component. | Изменение климата относится к одной из экологических проблем с крупным компонентом, связанным с вопросами политики и развития. |
| Neither party expressed any disagreement with this step. | Ни одна из сторон не высказала каких-либо возражений против реализации этого шага. |
| Disagreement with the recommendation is spread across regions. | О своем несогласии с рекомендацией заявили страны из многих регионов. |
| Technical DDT consists of various isomers with similar properties. | ДДТ технического класса состоит из различных изомеров, обладающих аналогичными свойствами. |
| It takes into account interviews and communications with relevant secretariats and other stakeholders. | В нем приняты во внимание сведения, почерпнутые из бесед и переписки с соответствующими секретариатами и другими заинтересованными сторонами. |
| A toolkit for community awareness-raising is under development in cooperation with a non-governmental organization. | В настоящее время в сотрудничестве с одной из неправительственных организаций разрабатывается информационный комплект для повышения информированности на уровне общин. |
| Most were equipped with telephone, fax and e-mail connections. | Большая часть из них оборудована телефонами, факсами и доступом к связи через Интернет. |
| One consequence was that some companies had to renegotiate loan covenants with their lenders. | Одним из следствий этого стало то, что некоторым компаниям пришлось согласовывать новые условия контрактов со своими кредиторами. |
| Panel experts reported on this issue with examples from Asia and Africa. | Эксперты, принявшие участие в групповой дискуссии, рассмотрели данный вопрос, приведя примеры из опыта азиатских и африканских стран. |
| Article 118 deals with special provisions on pre-trial detention. | В статье 118 описывается механизм предварительного задержания, который является исключением из общего правила. |
| This is investigator Sarah Mills with S.I.U. | Это следователь Сара Миллс из Отдела спец. расследований. |
| Australia knows from our own domestic experience with HIV/AIDS how critical policies and laws are. | Из своего собственного внутреннего опыта в связи с ВИЧ/СПИДом Австралия знает, какое критически важное значение имеют законы и политика. |
| This affects the operation of courts in areas with Kosovo Serb populations. | Это оказывает воздействие на работу судов в районах проживания групп населения из числа косовских сербов. |
| The workshop included discussions with World Bank Institute and UNECE consultants. | Для участников семинара проводилась беседа с участием консультантов из Института Всемирного Банка и ЕЭКООН. |
| The first covers the risks associated with sickness and maternity. | Первый из них покрывает риски, связанные с болезнями и рождением ребенка. |
| Let me conclude with some memories from ancient history. | Позвольте мне в заключение напомнить о некоторых фактах из древней истории. |
| There were three sessions, each with a different focus. | Было проведено три сессии, на каждой из которых обсуждалась отдельная тема. |
| A crucial question was how to integrate pro-poor growth strategies with appropriate industrial policies. | Один из важнейших вопросов состоит в том, как интегрировать стратегии роста в интересах бедных слоев населения в соответствующую промышленную политику. |
| This came out also from contacts with partners of neighbor countries. | То же самое было подтверждено по результатам контактов с партнерами из соседних стран. |
| Bangladesh is a country that faces natural disasters with relentless regularity. | Бангладеш является одной из тех стран, которые переживают стихийные бедствия с безжалостной регулярностью. |