Participants accepted some of these explanations but disagreed with others. |
С определенными обоснованиями участники согласились, по некоторым из них согласие не было достигнуто. |
Subjects coincide with all ESD activities; |
Тема каждой из них соответствует одному из направлений деятельности в рамках ОУР; |
The Secretary-General revitalized the international agenda with his historic five-point proposal for nuclear disarmament. |
Генеральный секретарь активизировал обсуждения на международном уровне, выдвинув свое историческое предложение из пяти пунктов по ядерному разоружению. |
Recent legal and policy developments deal with some of the challenges. |
Сформировавшиеся в последнее время тенденции в области права и политики связаны с решением некоторых из этих проблем. |
No reports have dealt extensively with access to appropriate technology, knowledge and know-how. |
Ни в одном из докладов не содержится обширной информации о доступе к соответствующим технологиям, знаниям и ноу-хау. |
Climate change is an environmental problem with a strong political and development component. |
Изменение климата относится к одной из экологических проблем с крупным компонентом, связанным с вопросами политики и развития. |
Neither party expressed any disagreement with this step. |
Ни одна из сторон не высказала каких-либо возражений против реализации этого шага. |
Disagreement with the recommendation is spread across regions. |
О своем несогласии с рекомендацией заявили страны из многих регионов. |
Technical DDT consists of various isomers with similar properties. |
ДДТ технического класса состоит из различных изомеров, обладающих аналогичными свойствами. |
It takes into account interviews and communications with relevant secretariats and other stakeholders. |
В нем приняты во внимание сведения, почерпнутые из бесед и переписки с соответствующими секретариатами и другими заинтересованными сторонами. |
A toolkit for community awareness-raising is under development in cooperation with a non-governmental organization. |
В настоящее время в сотрудничестве с одной из неправительственных организаций разрабатывается информационный комплект для повышения информированности на уровне общин. |
Most were equipped with telephone, fax and e-mail connections. |
Большая часть из них оборудована телефонами, факсами и доступом к связи через Интернет. |
One consequence was that some companies had to renegotiate loan covenants with their lenders. |
Одним из следствий этого стало то, что некоторым компаниям пришлось согласовывать новые условия контрактов со своими кредиторами. |
Panel experts reported on this issue with examples from Asia and Africa. |
Эксперты, принявшие участие в групповой дискуссии, рассмотрели данный вопрос, приведя примеры из опыта азиатских и африканских стран. |
Article 118 deals with special provisions on pre-trial detention. |
В статье 118 описывается механизм предварительного задержания, который является исключением из общего правила. |
This is investigator Sarah Mills with S.I.U. |
Это следователь Сара Миллс из Отдела спец. расследований. |
Australia knows from our own domestic experience with HIV/AIDS how critical policies and laws are. |
Из своего собственного внутреннего опыта в связи с ВИЧ/СПИДом Австралия знает, какое критически важное значение имеют законы и политика. |
This affects the operation of courts in areas with Kosovo Serb populations. |
Это оказывает воздействие на работу судов в районах проживания групп населения из числа косовских сербов. |
The workshop included discussions with World Bank Institute and UNECE consultants. |
Для участников семинара проводилась беседа с участием консультантов из Института Всемирного Банка и ЕЭКООН. |
The first covers the risks associated with sickness and maternity. |
Первый из них покрывает риски, связанные с болезнями и рождением ребенка. |
Let me conclude with some memories from ancient history. |
Позвольте мне в заключение напомнить о некоторых фактах из древней истории. |
There were three sessions, each with a different focus. |
Было проведено три сессии, на каждой из которых обсуждалась отдельная тема. |
A crucial question was how to integrate pro-poor growth strategies with appropriate industrial policies. |
Один из важнейших вопросов состоит в том, как интегрировать стратегии роста в интересах бедных слоев населения в соответствующую промышленную политику. |
This came out also from contacts with partners of neighbor countries. |
То же самое было подтверждено по результатам контактов с партнерами из соседних стран. |
Bangladesh is a country that faces natural disasters with relentless regularity. |
Бангладеш является одной из тех стран, которые переживают стихийные бедствия с безжалостной регулярностью. |