There must be others with numbers. |
Наверняка ещё у кого-то из них есть номера телефонов. |
Week before the hijacking show he had numerous conversations with Dickie. |
Из которых следует, что Дики много раз беседовал с ним еще за неделю до ограбления. |
Normal police operations have continued with some notable successes. |
Полиция продолжала проводить свои очередные операции, некоторые из которых завершились большим успехом. |
Understanding indigenous cultures and societies is a prerequisite for working with indigenous peoples. |
Понимание культур и обществ коренных народов является одной из предпосылок для успешной работы с коренными народами. |
No IAEA document referred to non-compliance with the NPT. |
Ни в одном из документов МАГАТЭ не говорилось о несоблюдении ДНЯО. |
There were currently 129 monitoring boards with 645 board members. |
В настоящее время существует 129 контрольных комиссий, состоящих в общей сложности из 645 членов. |
Ethiopian officers sell from Ethiopian National Defence Force stockpiles through middlemen without direct contact with arms traders. |
Эфиопские офицеры продают оружие из запасов Сил национальной обороны Эфиопии через посредников, не вступая в прямые контакты с торговцами оружием. |
One of the initiatives is a mentorship programme for female employees with management potential. |
Одной из таких мер является программа подготовки для сотрудников из числа женщин, имеющих способности к управлению. |
Origin: Non-indigenous people are individuals with at least one parent born outside the Netherlands. |
Происхождение: К некоренному населению относятся лица, у которых хотя бы один из родителей родился за пределами Нидерландов. |
Most were illiterate, with only a handful reportedly having attended school. |
Большинство из них неграмотны, и, как сообщается, лишь немногие посещают школу. |
This supplementary report consists of two parts, dealing with the aforementioned questions. |
Настоящий дополнительный доклад состоит, следовательно, из двух частей, где содержатся ответы на вышеуказанные вопросы. |
Corruption is a major problem with regard to regional customs enforcement. |
Одной из крупных проблем в деятельности по обеспечению соблюдения таможенных правил на региональном уровне является коррупция. |
As illustrated, communications dealing with discriminatory legislation have rarely been considered under the procedure. |
Как видно из вышеизложенного, сообщения о законах, содержащих дискриминационные положения, в соответствии с этой процедурой рассматривались в редких случаях. |
To date 46 agreements have been concluded, including 43 with NGOs. |
До настоящего времени было заключено 46 соглашений, из которых 43 - с НПО. |
The high-priority areas are Putumayo and the frontier with Ecuador. |
Приоритетными из них являются колумбийский департамент Путумайо и районы, прилегающие к границе с Эквадором. |
The Unit operates with professionally qualified staff under the supervision of a Psychiatrist. |
Группа, осуществляющая эту программу, состоит из квалифицированных сотрудников, которые работают под руководством психиатра. |
Gender mainstreaming is one of the focal points in policy discussions with multilateral organisations. |
Включение гендерной проблематики в основные виды деятельности является одним из главных вопросов при обсуждении политики с многосторонними организациями. |
Population and disease coverage varies with the data source. |
Данные о распространенности и видах заболеваний, полученные из разных источников, различаются. |
The comprehensive review will consist of consultations with the parties and with the major actors on the ground, as well as with the international community, with a broad scope in order to assess the current situation and the conditions for the possible next steps in the process. |
Всеобъемлющий обзор будет состоять из консультаций со сторонами и основными действующими лицами на местах, а также с международным сообществом по широкому кругу вопросов для оценки нынешней ситуации и условий для возможных следующих мер в рамках процесса. |
Increased population mobility is concomitant with economic success. |
Повышение уровня мобильности населения является одной из составляющих экономического успеха. |
This service will be supplemented with other national databases. |
Эти данные пополняются сведениями из других баз данных, имеющихся в стране. |
This is a fundamental human right with specific significance for women. |
Это право, являющееся одним из основных прав человека, имеет для женщин особое значение. |
Non-governmental organizations will benefit indirectly through their partnership arrangements with United Nations agencies. |
Неправительственные организации будут получать из него средства косвенным путем - по линии их партнерских соглашений с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Rapidly matching donation offers with needs is one of the greatest challenges. |
Одна из важнейших задач заключается в том, чтобы предложения о предоставлении средств оперативно увязывались с реальными потребностями. |
Many must also deal with drug problems and diseases such as AIDS. |
Кроме того, многие из них должны решать свои проблемы, связанные с наркоманией и такими болезнями, как СПИД. |