| There must be others with numbers. | Наверняка ещё у кого-то из них есть номера телефонов. |
| Week before the hijacking show he had numerous conversations with Dickie. | Из которых следует, что Дики много раз беседовал с ним еще за неделю до ограбления. |
| Normal police operations have continued with some notable successes. | Полиция продолжала проводить свои очередные операции, некоторые из которых завершились большим успехом. |
| Understanding indigenous cultures and societies is a prerequisite for working with indigenous peoples. | Понимание культур и обществ коренных народов является одной из предпосылок для успешной работы с коренными народами. |
| No IAEA document referred to non-compliance with the NPT. | Ни в одном из документов МАГАТЭ не говорилось о несоблюдении ДНЯО. |
| There were currently 129 monitoring boards with 645 board members. | В настоящее время существует 129 контрольных комиссий, состоящих в общей сложности из 645 членов. |
| Ethiopian officers sell from Ethiopian National Defence Force stockpiles through middlemen without direct contact with arms traders. | Эфиопские офицеры продают оружие из запасов Сил национальной обороны Эфиопии через посредников, не вступая в прямые контакты с торговцами оружием. |
| One of the initiatives is a mentorship programme for female employees with management potential. | Одной из таких мер является программа подготовки для сотрудников из числа женщин, имеющих способности к управлению. |
| Origin: Non-indigenous people are individuals with at least one parent born outside the Netherlands. | Происхождение: К некоренному населению относятся лица, у которых хотя бы один из родителей родился за пределами Нидерландов. |
| Most were illiterate, with only a handful reportedly having attended school. | Большинство из них неграмотны, и, как сообщается, лишь немногие посещают школу. |
| This supplementary report consists of two parts, dealing with the aforementioned questions. | Настоящий дополнительный доклад состоит, следовательно, из двух частей, где содержатся ответы на вышеуказанные вопросы. |
| Corruption is a major problem with regard to regional customs enforcement. | Одной из крупных проблем в деятельности по обеспечению соблюдения таможенных правил на региональном уровне является коррупция. |
| As illustrated, communications dealing with discriminatory legislation have rarely been considered under the procedure. | Как видно из вышеизложенного, сообщения о законах, содержащих дискриминационные положения, в соответствии с этой процедурой рассматривались в редких случаях. |
| To date 46 agreements have been concluded, including 43 with NGOs. | До настоящего времени было заключено 46 соглашений, из которых 43 - с НПО. |
| The high-priority areas are Putumayo and the frontier with Ecuador. | Приоритетными из них являются колумбийский департамент Путумайо и районы, прилегающие к границе с Эквадором. |
| The Unit operates with professionally qualified staff under the supervision of a Psychiatrist. | Группа, осуществляющая эту программу, состоит из квалифицированных сотрудников, которые работают под руководством психиатра. |
| Gender mainstreaming is one of the focal points in policy discussions with multilateral organisations. | Включение гендерной проблематики в основные виды деятельности является одним из главных вопросов при обсуждении политики с многосторонними организациями. |
| Population and disease coverage varies with the data source. | Данные о распространенности и видах заболеваний, полученные из разных источников, различаются. |
| The comprehensive review will consist of consultations with the parties and with the major actors on the ground, as well as with the international community, with a broad scope in order to assess the current situation and the conditions for the possible next steps in the process. | Всеобъемлющий обзор будет состоять из консультаций со сторонами и основными действующими лицами на местах, а также с международным сообществом по широкому кругу вопросов для оценки нынешней ситуации и условий для возможных следующих мер в рамках процесса. |
| Increased population mobility is concomitant with economic success. | Повышение уровня мобильности населения является одной из составляющих экономического успеха. |
| This service will be supplemented with other national databases. | Эти данные пополняются сведениями из других баз данных, имеющихся в стране. |
| This is a fundamental human right with specific significance for women. | Это право, являющееся одним из основных прав человека, имеет для женщин особое значение. |
| Non-governmental organizations will benefit indirectly through their partnership arrangements with United Nations agencies. | Неправительственные организации будут получать из него средства косвенным путем - по линии их партнерских соглашений с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Rapidly matching donation offers with needs is one of the greatest challenges. | Одна из важнейших задач заключается в том, чтобы предложения о предоставлении средств оперативно увязывались с реальными потребностями. |
| Many must also deal with drug problems and diseases such as AIDS. | Кроме того, многие из них должны решать свои проблемы, связанные с наркоманией и такими болезнями, как СПИД. |