Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
UNIFEM targets resources and opportunities at countries with a significant number of women living in poverty. ЮНИФЕМ нацеливает ресурсы и изыскивает возможности для принятия мер в странах, где значительное число женщин живет в нищете.
There are over 60 group homes in Iceland, with nearly 300 disabled inhabitants. В Исландии существует более 60 таких домов, где проживают почти 300 инвалидов.
The Committee notes that under the new Constitution, Poland is a secular State with no formal role attributed to any religious denomination. Комитет отмечает, что, согласно новой Конституции, Польша является светским государством, где ни одной из религий не отводится никакой официальной роли.
The Security Council should approach all conflicts, irrespective of location, in a timely manner and with equal commitment. Совет Безопасности должен уделять одинаковое внимание всем конфликтам, где бы они ни происходили, и действовать своевременно.
They have visited many countries and United Nations Headquarters, where they had frequent meetings with representatives of international organizations. Они посетили целый ряд стран и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, где они провели много встреч с представителями международных организаций.
For example, textile manufacturers may locate facilities in countries with special trade privileges to otherwise closed third-country markets. Например, производители текстильной продукции могут размещать свои предприятия в странах, где имеются специальные торговые преимущества для выхода на рынки третьих стран, доступ к которым в противном случае был бы закрыт.
ECA reported also on South-South cooperation that would focus on national, interregional and intra-Africa linkages, with full utilization of information technology. ЭКА сообщила также о сотрудничестве Юг-Юг, где основное внимание будет уделяться национальным, межрегиональным и внутриафриканским связям при всестороннем использовании информационной технологии.
PGA members work in close coordination with the special representatives of the Secretary-General in several troubled areas. Члены ПГД работают в тесном сотрудничестве со специальными представителями Генерального секретаря в нескольких районах мира, где сохраняется напряженность.
We urge States to cooperate with the Tribunal in apprehending the remaining suspects wherever they may be. Мы настоятельно призываем государства сотрудничать с Трибуналом в целях задержания остальных подозреваемых, где бы они ни находились.
Subsequently, his superior had transferred him, with his friend, to Bururi province, where they had spent seven months. После этого командир отряда перевел его с товарищем в провинцию Бурури, где они пробыли семь месяцев.
NASA was interested in cooperating with civil space programmes of particular countries where mutually acceptable benefits could be derived. НАСА заинтересовано в сотрудничестве с программами использования космического пространства в мирных целях отдельных стран, где существуют возможности получения взаимных выгод.
He stated that the comparison should rather be made with the European operations where the nature of work is similar. Он заявил, что подобное сопоставление можно было бы сделать с европейскими операциями, где преобладает такой же характер работы.
In an industry where payback periods for new investments are about five years, efficiency investments may not always be competitive with other alternatives. В отрасли, где периоды окупаемости инвестиций составляют приблизительно пять лет, инвестиции на цели повышения эффективности, возможно, не всегда выдерживают конкуренцию с другими альтернативными видами вложения капиталов.
Initially the women are sheltered with their children in houses where educational activities are available during the day. На первом этапе женщин с детьми размещают в центрах, где с ними в течение всего дня проводится просветительская работа.
This includes refraining from protectionist reactions, which could only exacerbate it, and pushing ahead with liberalization of markets wherever possible. Это включает в себя отказ от протекционистских действий, которые могут лишь усугубить положение, а также продвижение вперед либерализации рынков там, где это возможно.
Lastly, the Howard League remains concerned at the practice of holding girls aged under 18 in adult prisons with no special units. Наконец, у Говардской лиги по-прежнему вызывает обеспокоенность практика содержания девушек в возрасте до 18 лет в тюрьмах для взрослых правонарушителей, где нет специальных отделений.
The concept of close to nature forestry is based on forest management principles in stable stands with native and site adequate tree species. Концепция "ближе к природе" основывается на принципах ведения лесного хозяйства в устойчивых насаждениях, где произрастают местные древесные породы, подходящие для преобладающих лесорастительных условий.
Draft principle 4, in particular, with its imposition of certain requirements on States, touched on the vital interests of his country. В частности проект принципа 4, где предъявляются некоторые требования к государствам, затрагивает жизненные интересы его страны.
The Special Rapporteur had extensive dialogues with various non-governmental organizations working on children's concerns in all the places she visited. В тех местах, где побывала Специальный докладчик, она неизменно проводила беседы с представителями многих местных неправительственных организаций, занимающихся проблемами детей.
The model was demonstrated in seven disadvantaged urban neighbourhoods and five First Nations communities, reaching over 4,000 families with young children. Концепция была применена в семи неблагополучных пригородах и пяти общинах коренных жителей, где проживает свыше 4000 семей с малолетними детьми.
In any case, both were unreasonably high compared with other countries, where the usual proportion was around 10 per cent. В любом случае обе цифры представляются неразумно высокими по сравнению с другими странами, где обычная доля составляет около 10%.
In other areas where consensus remains elusive, we may intensify consultations with a view to reaching consensus. В других же областях, где консенсус все еще ускользает от нас, мы можем активизировать консультации с целью его достижения.
A subregional infrastructure for dealing with stimulants was being developed in East Asia, where the problem was particularly acute. В Восточной Азии, где эта проблема стоит особенно остро, будет создана специальная субрегиональная инфраструктура по борьбе против стимулянтов этого рода.
It would assess the effectiveness of its activities with a view to making any improvements it considered necessary. Он проведет оценку эффективности своей работы на предмет ее совершенствования во всех областях, где это необходимо.
This paragraph should be contrasted with paragraph 3, which particularizes the requirements contained therein to the State of origin. Этот пункт следует отличать от пункта З, где предусмотренные требования конкретизируются применительно к государству происхождения.