Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
Housing for 55 factory workers was also demolished with bulldozers. Дома, где проживали 55 работников завода, также были снесены бульдозерами.
Collaboration with law enforcement authorities in host countries continued, where necessary and appropriate. В тех странах пребывания, где это было необходимо и целесообразно, продолжало осуществляться сотрудничество с правоприменительными органами.
You lived with Vadim, you can live anywhere. Если уж ты уживалась с Вадимом, то сможешь жить где угодно.
Back with me where she belongs. Опять со мной, там, где ее место.
Anyplace where tragedy occurred festers with energy. Везде, где произошла трагедия, остаётся его энергетика.
I need someplace with financial aid. Мне нужно такое место, где будут платить стипендию.
I only work with a roomful of detectives. Я всего лишь работаю в помещении, где полно детективов.
It's you playing basketball with those kids. Там, где ты играешь в баскетбол с этими детьми.
You can't live in a one-bedroom condo with twins. Ты не можешь жить с близнецами в квартире, где одна спальня.
Conflicts often start when societies cannot cope with multiple stresses. Конфликты часто возникают там, где общество не в состоянии устранить многочисленные факторы напряженности.
Concerns were raised that an article with mandatory provisions to reduce mercury emissions would limit development, particularly in countries with growing needs for electrical power. Были высказаны опасения в связи с тем, что любая статья, содержащая обязательные положения о сокращении эмиссий ртути, будет сдерживать развитие, особенно в странах, где ощущается растущая потребность в электроэнергии.
On 22 May, UNAMI conducted a joint mission with the United Nations country team to Ninewa and met with the Committee on Ethnic and Religious Communities in Ninewa. 22 мая МООНСИ совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций посетила Найнаву, где встретилась с Комитетом этнических и религиозных общин Найнавы.
It was also implementing a policy with a view to encouraging nomadic populations in mountainous or remote areas to settle in villages with infrastructure such as schools, hospitals and roads. С этой целью правительством проводится политика, призванная побудить кочевое население отдаленных горных районов переходить на оседлый образ жизни в деревнях, где создана необходимая инфраструктура (школы, больницы, дороги и т.д.).
The technical assessment mission also visited Nairobi to meet with the United Nations country team members and international partners and Addis Ababa for consultations with the African Union. Миссия по оценке посетила также Найроби, где состоялись встречи с представителями страновой группы Организации Объединенных Наций и международными партнерами, и Аддис-Абебу - в связи с консультациями с Африканским союзом.
The Offices of the Resident Coordinators in relevant countries will be tasked with looking into this, with support from UNDP where possible. Эти вопросы будут курировать канцелярии координаторов-резидентов в соответствующих странах при поддержке там, где это возможно, со стороны ПРООН.
Expenditures on country projects in 2012 increased in all regions as compared with 2011, with the exception of Europe where they remained stable. ЗЗ. Расходы на страновые проекты в 2012 году по сравнению с 2011 годом увеличились во всех регионах, за исключением европейского, где они остались на прежнем уровне.
The series follows struggling teenagers and matches them with teachers and celebrity mentors with the aim of helping them to overcome various challenges. В сериале рассказывается о трудных подростках, попадающих в школу, где преподают знаменитости, чья цель помочь им справиться со своими проблемами.
Sub-Saharan Africa, with an average cost of 11.6 per cent, remains the region with higher remittance costs. В Африке к югу от Сахары, где средняя стоимость перевода составляет 11,6%, стоимость переводов выше, чем в любом другом регионе.
This corresponds with the conclusions of my own visit to Pakistan, with the new Prime Minister's emphasis on improving neighbourly relations. Это соответствует выводам, которые были сделаны по итогам моего собственного посещения Пакистана, где новый премьер-министр подчеркивал важность улучшения добрососедских отношений.
States should ensure coordination between implementing agencies, as well as with local governments, and indigenous peoples and other communities with customary tenure systems. Государствам следует обеспечивать координацию между учреждениями-исполнителями, а также, где это уместно, с местными органами власти, общинами коренных народов и другими общинами с традиционными системами владения и пользования.
This is in line with the data reported in the EU countries with a share of 85% (2008). Это соответствует данным, сообщенным странами ЕС, где эта доля составляет 85% (2008 год).
Funding was provided to implement school-based health services in areas with greater degrees of socio-economic deprivation, along with alternative education, and teen parent units. Выделяются средства на медицинское обслуживание в школах в тех районах, где проживает население, испытывающее социально-экономические лишения, а также на альтернативное обучение и работу с группами несовершеннолетних родителей.
UNCTAD also establishes partnerships with the local authorities, as well as with members of academia and civil society in the countries where activities are being implemented. Кроме того, ЮНКТАД налаживает партнерские связи с местными органами, а также с представителями академических кругов и гражданского общества стран, где осуществляется эта деятельность.
Villages with less than 200 households are provided with hand pumped wells; в деревнях, где насчитывается менее 200 домашних хозяйств, сооружаются колодцы, оснащенные ручными насосами;
Well, let's start with where the baby was and who he might have had contact with. Ну, давай начнём с того, где был ребенок и с кем мог контактировать.