Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
Concluding memorandums of understanding with the appropriate bodies of the relevant multilateral environmental agreements, wherever appropriate; а) заключение там, где это целесообразно, меморандумов о взаимопонимании с надлежащими органами соответствующих многосторонних природоохранных соглашений;
In those countries where UN-Women has not yet developed capacity on inter-agency mechanisms and approaches, UN-Women supported and partnered with other agencies, taking the lead on gender-equality initiatives. В тех странах, где структура «ООН-женщины» пока не обладает возможностями для разработки межучрежденческих механизмов и подходов, она поддерживала другие учреждения, сотрудничала с ними и брала на себя инициативу в деле обеспечения гендерного равенства.
They adopted the appropriate defensive and offensive positions and surrounded the house that appeared to contain a large number of armed men, who clashed with them. Они заняли соответствующие оборонительные и наступательные позиции и окружили дом, где, по их мнению, скопилось больше всего вооруженных боевиков, с которыми они вступили в перестрелку.
Government officials had recently expressed approval for the installation of migrant shelters in places where the migrants would be denied all contact with the local population. Правительственные чиновники недавно выразили одобрение по поводу размещения убежищ для мигрантов в тех местах, где они будут лишены любых контактов с местным населением.
All local authorities have introduced low-income family certificates, which is a special form with details of the family members, their education and occupation, accommodation and assets. Во всех айыл окмоту Кыргызской Республики введены социальные паспорта малоимущей семьи (далее - СПМС) в виде специальной анкеты, где отражается состав семьи и сведения о ее членах, уровень их образования и род деятельности, условия проживания и имеющиеся активы.
One of the major challenges is to work together with other government bodies and sector regulators in areas where there are overlapping competencies and where competition concerns may not be given priority. Один из основных вызовов заключается в сотрудничестве с другими государственными ведомствами и отраслевыми регулирующими органами в тех областях, где наблюдается пересечение полномочий и где соображениям конкуренции может не уделяться первоочередного внимания.
The Mission will continue to work with the Liberia National Police and the Bureau of Immigration and Naturalization to address the capacity and capability gaps that are most critical to transition. Миссия будет и впредь сотрудничать с Либерийской национальной полицией и Бюро иммиграции и натурализации в интересах укрепления потенциала и устранения пробелов в этой области, особенно там, где это наиболее важно для успешного осуществления переходного процесса.
This global trend follows earlier patterns seen in high-income countries, where 30 per cent or more of people living with HIV are over age 50. Мировые тенденции соответствуют тем, которые ранее были характерны для стран с высоким уровнем дохода, где 30 процентов и более носителей ВИЧ были старше 50 лет.
In Asia and the Pacific, where sustainable consumption and production policies already exist, needs focus more on developing tools with which to implement those policies. В Азиатско-Тихоокеанском регионе, где уже приняты политические курсы на устойчивое потребление и производство, необходимо уделять больше внимания разработке средств осуществления этих политических курсов.
UNICEF and partners were supporting a transit centre in Yambio, South Sudan, where children received psychosocial counselling and medical services together with ongoing family tracing. ЮНИСЕФ и его партнеры оказали поддержку транзитному центру в Ямбио, Южный Судан, где детям были предоставлены психологические и социальные консультации и медицинская помощь, пока шел розыск их родственников.
A similar trend occurs in many countries, with the wealthiest 10 per cent of the population owning 70 to 90 per cent of national wealth. Аналогичная тенденция прослеживается во многих странах, где самые состоятельные 10 процентов населения владеют 70 - 90 процентами национальных богатств.
Once a week he was given a few minutes in a bathroom with barely dripping water to shave and wash. Раз в неделю ему давали несколько минут, для того чтобы побриться и помыться в бане, где вода едва капала из крана.
States with an existing national contact point should carefully review the extent to which its resources and mandate allow for effective remedy to victims. Государствам, где уже есть национальный координационный центр, следует тщательно проанализировать, в какой степени его ресурсы и мандат позволяют пострадавшим получать доступ к эффективным средствам правовой защиты.
The operational review also emphasized the paucity of comparable data on adolescent health, even in the areas with the greatest policy focus (such as HIV infection and maternal mortality). В этом оперативном обзоре также подчеркивается скудость сопоставимых данных о состоянии здоровья подростков, даже в тех районах, где в данной сфере проводится наиболее целенаправленная политика (например, по борьбе с ВИЧ-инфекцией и материнской смертностью)[201].
We are increasingly an urban world, with more than half the world's population living in towns and cities. Мы живем во все более урбанизированном мире, где свыше половины населения проживает в городах.
It could also lead to reduced access to markets and restrict livestock movements to areas with better pasture and water, which will in turn exacerbate the nutrition situation. Она также может привести к ограничению доступа на рынки и передвижения скота в районы, где лучше пастбища и больше воды, что, опять же, вызовет ухудшение ситуации с продовольствием.
Her son, N.K., a "college" student, studying art, lived with the author and his grandmother. Ее сын, Н.К., учащийся "колледжа", где он изучал искусство, проживал вместе с автором и бабушкой.
There must be vigilance, and where corruption is present it must be rooted out and punished appropriately, in accordance with the law. Требуется бдительный подход, и там, где коррупция существует, ее надо надлежащим образом искоренять и пресекать в соответствии с законом.
This is more so in organizations with a decentralized structure and delegation of authority to country offices where, in most cases, selection and management is taking place. Подобная ситуация чаще наблюдается в организациях с децентрализованной структурой и делегированием полномочий страновым отделениям, где в большинстве случаев и происходит отбор и управление деятельностью.
She called upon States to review their national law and practice for conformity with international human rights norms, and to make amendments, where necessary. Она призвала государства пересмотреть свое собственное внутреннее законодательство, политику и практику, чтобы обеспечить их полное соответствие международному праву прав человека, внося, где необходимо, соответствующие поправки.
Support measures are of particular relevance with regard to conflict-affected areas, where the risk of adverse human rights impacts is particularly high. Меры поддержки имеют особую важность в отношении районов, затронутых конфликтом, где опасность неблагоприятных последствий для прав человека особенно велика.
This creates uncertainty for companies as well as citizens and consumer interest groups, with the latter unsure of where and how to lodge a complaint. Это создает неопределенность как для компаний, так и для граждан и потребительских групп, причем последние зачастую не уверены, где и каким образом они могут подать жалобу.
Most originate from developing countries, with 59 per cent settling in developed regions where they make up some 11 per cent of the population. Большинство из них - выходцы из развивающихся стран, причем 59 процентов остаются в развитых регионах, где они составляют около 11 процентов населения.
Another suggestion was made to replace the word "declaration" in that proposal where it appeared as a noun, with the word "reservation". Также было предложено заменить в предложенном тексте слово "заявление", где оно употребляется как существительное, словом "оговорка".
It will also look at areas where the formal system intersects with the informal; Она также должна быть направлена на области, где формальная система пересекается с неформальной системой;