A tight daily schedule is a reality for many families with children. |
Каждодневная высокая занятость женщин является реальностью для многих семей, где есть дети. |
In that regard the collaboration with UNICEF and the Department of Humanitarian Affairs should be continued and, if possible, strengthened. |
В этой связи следует продолжать и, где возможно, активизировать сотрудничество с ЮНИСЕФ и Департаментом по гуманитарным вопросам. |
Initially, this arrangement was used as a back-up to deal with workloads that exceeded on-site capacity. |
Первоначально этот механизм использовался в качестве резервного для уменьшения рабочей нагрузки там, где она превышала местные возможности. |
While proceeding with determination, we must avoid hasty decisions in areas where caution and diligence should be the rule. |
Действуя решительно, мы должны избегать поспешных решений в тех областях, где за правило должны быть взяты осторожность и терпение. |
Such strategies have so far been framed in accordance with where the violence occurs. |
До настоящего времени такие стратегии разрабатывались с учетом того, где происходят подобные случаи насилия. |
Brazil was an exception to this trend, with three-digit inflation soaring even higher. |
Исключение из этой тенденции составляла Бразилия, где трехзначные темпы инфляции возросли еще больше. |
In some countries with a particularly vibrant civil society, there are several tens of thousands of NGOs and people's organizations. |
В некоторых странах, где гражданское общество отличается особой активностью, насчитывается несколько десятков тысяч НПО и организаций народных масс. |
Preferably one with some paint thinner and some rags? |
Желательно такую, где есть растворитель для краски и какие-нибудь тряпки. |
You'd rather die than live in a world with bears in the sky. |
Ты скорее умрешь, чем будешь жить в мире, где медведицы живут на небе. |
When we breached the mud hut with the boy. |
Когда мы ворвались в укрытие, где был мальчик. |
I thought it might be better to lay low somewhere with no extradition law. |
Вот я и подумал залечь на дно там, где нет экстрадиции. |
Well, in a town with no church, you needed one. |
М: - В городе, где нет церкви, всегда нужен такой. |
Three bombs exploded in an area popular with tourists. |
З бомбы взорвались в районе, где очень много туристов. |
Country ceilings have been maintained, with UNICEF devoting increased attention to development goals in all emergency countries. |
Были соблюдены пределы расходования средств по странам, при этом ЮНИСЕФ уделял повышенное внимание достижению целей развития во всех странах, где имели место чрезвычайные ситуации. |
UNIDO has long harmonized its project design methodology and procedures with those of UNDP, allowing for simplification, where required. |
ЮНИДО давно занимается согласованием своих методологий и процедур разработки проектов с методологиями и процедурами ПРООН, идя, где это необходимо, на их упрощение. |
They are all areas where we can work synergistically with our United Nations partners. |
Это именно те области, где мы можем работать в тесном взаимодействии с нашими партнерами по Организации Объединенных Наций. |
Other social infrastructure initiatives are closely linked with upstream, i.e., policy-oriented activities undertaken within the framework of the human development country initiatives. |
Другие инициативы в области развития социальной инфраструктуры тесно увязаны с начальным этапом, где в рамках страновых инициатив по развитию людских ресурсов осуществляются ориентированные на политику мероприятия. |
We found it in a studio where you were recording with Tiana. |
Мы нашли её в студии, где ты записывался с Тианой. |
Someone forced the locker with Mayka's things and taken her phone. |
Кто-то взломал шкафчик, где хранились вещи Майки и украл её телефон. |
Try to find a memory where you made some kind of connection with him. |
Постарайся найти воспоминание, где ты чувствовала связь с ним. |
That's the place with the weather... |
Это там, где про погоду рассказывает... |
Where there's a void, it gets filled with speculation. |
Там, где есть пустота, она заполняется всякими спекуляциями. |
The case where this company furnished politicians with unlisted stock. |
Дело, где эта компания снабжала политиков акциями вне биржи. |
I am a small poem on a page with room for another. |
Я - небольшая поэма на странице, где хватит места на другую. |
Grow up with a family that tells you that your basic impulses are morally repugnant. |
Когда вырос в семье, где говорили, что твои основные импульсы - морально отвратительны. |