Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
New RFMO/As with modernized mandates and functions should be established where none exist and they should be open to all States with a real interest in the fisheries. Там, где РРХО/Д не имеется, следует создавать новые, которые будут отличаться современными мандатами и функциями и будут открыты для всех государств, проявляющих реальный интерес к промыслу.
It had worked and continued to work closely with its field offices in order to heighten awareness of the Protocols among Governments, non-governmental organizations and, where it was in contact with them, the factions taking part in conflicts. В тесном взаимодействии со своими страновыми отделениями Фонд работал и продолжает работать, с тем чтобы шире информировать о Протоколах правительства, неправительственные организации, а также участвующие в конфликте группировки - там, где у Фонда установлен контакт с этими группировками.
The Mission's work with civil society actors aims to complement efforts with the Office of the Human Rights Ombudsman and other key State institutions, especially on issues and in regions where the responsible State entities remain weak. Сотрудничество Миссии с организациями гражданского общества направлено на дополнение усилий Управления омбудсмена по правам человека и других важнейших государственных учреждений, особенно в тех вопросах и районах страны, где соответствующие государственные учреждения не располагают необходимым потенциалом.
It is expected that the centre will facilitate more rapid processing of the children for return to Uganda, where they are offered counselling, provided to some extent with opportunities for basic education and vocational training, and eventually reunited with family members. Как ожидается, центр будет содействовать скорейшему оформлению детей с целью их возвращения в Уганду, где им будет предоставляться консультационная помощь и определенные возможности для получения начального образования и профессиональной подготовки и, в конечном итоге, воссоединения с членами своих семей.
The list of countries with the largest opium seizures in south-east Asia (China, Myanmar and Thailand) continues to mainly include those with the principal production and consumption areas. Перечень стран, где отмечен наибольший объем изъятий опия в Юго-Восточной Азии (Китай, Мьянма и Таиланд), по-прежнему включает главным образом основные места производства и потребления.
International support for health is paying dividends in African least developed countries, but malnutrition appears to be worsening, particularly in rural areas, where agriculture can hardly keep up with rapid population growth, environmental degradation and the challenges associated with climate change. Международная поддержка, оказываемая наименее развитым странам Африки в области охраны здоровья, приносит свои плоды, однако проявляются признаки обострения проблемы недоедания, особенно в сельских районах, где сельскохозяйственное производство едва справляется со стремительным ростом численности населения, последствиями экологической деградации и проблемами, вызванными изменением климата.
In connection with training and education opportunities for household employees, Kuwait had many private schools where foreign children could receive instruction in their own language that was in keeping with their religion, culture and customs. Наконец, в отношении имеющихся у домашней прислуги возможностей в области профессиональной подготовки или получения образования, в Кувейте насчитывается много частных школ, где иностранные дети могут получать образование на родном языке в соответствии с их религией, культурой или обычаями.
In March 2006 that UWC United Nations representative travelled to Ukraine where she met with representatives from the Centre for Ukrainian Education Reform, which deals with the issue of slave trafficking. В марте 2006 года представитель ВКУ при Организации Объединенных Наций совершила поездку в Украину, где она встретилась с представителями Центра за реформу системы образования Украины, который занимается рассмотрением проблемы торговли людьми.
The Committee recommends that the State party review its domestic law with a view to abolishing trade of small arms and light weapons to countries with current or recent armed conflict that may involve children. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство с целью отказа от практики продажи стрелкового оружия и легких вооружений в страны, где имеет или недавно имел место вооруженный конфликт с возможным участием детей.
Either they definitely align themselves with terrorism by protecting this person, or they strike a powerful blow, in compliance with their legal obligations, by arresting Luis Posada Carriles and extraditing him to Venezuela, where he escaped from prison in 1985. Либо они, защищая этого человека, окончательно солидаризируются с терроризмом, либо же наносят мощный удар по терроризму и, в соответствии с их правовыми обязательствами, арестовывают Луиса Посаду Каррилеса и выдают его Венесуэле, где он совершил побег из тюрьмы в 1985 году.
The Gramsh district (population: 50,000), with four army depots and a weapons factory, became something of a munitions market, with the highest concentration of weapons in civilian hands. Рети (район) Грамши (население: 50000 человек), где находилось четыре армейских склада и оружейный завод, превратился в своего рода рынок военного имущества с максимальной концентрацией оружия у гражданского населения.
And, with slow growth, subdued inflation, near-zero short-term interest rates, and more QE, longer-term interest rates in most advanced economies remain low (with the exception of the eurozone periphery, where sovereign risk remains relatively high). И при медленном росте, приглушенной инфляции, близких к нулю краткосрочных процентных ставках и большом QE долгосрочные процентные ставки в большинстве стран с развитой экономикой остаются низкими (за исключением периферии еврозоны, где суверенный риск остается относительно высоким).
It is therefore necessary to pay special attention to regions with so-called frozen conflicts: areas with the potential for new outbursts of violence, refugee flows and economic recession. Поэтому необходимо уделять особое внимание регионам с так называемыми замороженными конфликтами: районам, где существует возможность новых вспышек насилия, возникновения потоков беженцев и экономического спада.
Cape Verde follows with the same fraternal solidarity developments in neighbouring Guinea-Bissau, where the Government is making preparations, with the assistance of the United Nations and the international community, to hold free democratic elections. В духе той же братской солидарности Кабо-Верде следит за развитием событий в соседней Гвинее-Бисау, где правительство готовится провести с помощью Организации Объединенных Наций и международного сообщества свободные демократические выборы.
Thailand ranked second with 17 attacks reported, and Brazil and the Philippines ranked third with 15 attacks reported. На втором месте - Таиланд, где произошло 17 сообщенных нападений, на третьем - Бразилия и Филиппины, по 15 сообщенных нападений.
Under institutional arrangements now in effect, the framework for cooperation with the following organizations active in the fields of trade, finance and development is shaped by overriding demands to set priorities, exploit comparative advantages and create synergies with UNCTAD wherever possible. В соответствии с существующими институциональными договоренностями конкретные механизмы сотрудничества с перечисленными ниже организациями, занимающимися вопросами торговли, финансирования и развития, определяются прежде всего необходимостью установления приоритетов, использования сравнительных преимуществ и достижения, где это возможно, синергического эффекта в результате взаимодействия с ЮНКТАД.
The two exceptions are the United Kingdom with around 70 per cent and Hungary with approximately 75 per cent, respectively. Двумя исключениями служат Соединенное Королевство и Венгрия, где данный показатель составляет около 70 и 75%, соответственно.
Agreement was expressed with the importance attributed by the Special Rapporteur to addressing the complex problem of delegating State functions to the private sector, with a question being raised as to whether it should be addressed under article 7, paragraph 2, or elsewhere. Было выражено согласие со Специальным докладчиком в том плане, что комплексную проблему делегирования государственных функций частному сектору отразить необходимо, при этом, однако, был задан вопрос, где уместнее это сделать - в статье 7 (2) или в другом месте.
The Ministry of Education and Higher Education has identified three areas with predominantly backward schools with less than 100 students which lack facilities to provide secondary education. Министерство образования и высшего образования определило три региона с наибольшим числом слабообеспеченных школ, где обучаются менее 100 учащихся и которые не имеют возможностей для предоставления среднего образования.
Notably, CSN, where it is applied, represents an opportunity for the United Nations system to interact with the host Government in identifying those national priorities to which the system can respond with its development support. Следует отметить, что ЗНС, где она применяется, создает возможности для взаимодействия системы Организации Объединенных Наций с правительством принимающей страны в определении тех национальных приоритетов, на которые система может отреагировать своей поддержкой в целях развития.
Despite the significant increase, a little under half of homes in the country do not receive this service, with rural areas worst affected by lack of running water, with a coverage of only 22.5 per cent in 2002. Хотя доступ к этой услуге существенно расширился, его имеют меньше половины жилищ в стране, при этом из-за отсутствия доступа к воде больше всего страдают сельские районы, где охват по состоянию на 2002 год составлял 22,5%.
At the bilateral level, we have concentrated on a group of African countries with a focus on strengthening their fishing industry and education and health areas, with the potential to positively alter the lives of people in need. На двустороннем уровне мы сосредоточили внимание на определенной группе африканских стран, помогая им прежде всего развивать рыболовство, образование и здравоохранение, то есть те области, где есть потенциальная возможность изменить жизнь нуждающихся людей к лучшему.
Develop a consistent and coordinated regional approach on how to deal with individual cases in countries with no UNHCR presence i.e., Comoros, Madagascar, Lesotho, (and Botswana, Mozambique and Swaziland after December 2000). Разработка последовательного и скоординированного регионального подхода к рассмотрению индивидуальных случаев в странах, где нет отделений УВКБ ООН, то есть на Коморских Островах, Мадагаскаре, в Лесото (а после декабря 2000 года также в Ботсване, Мозамбике и Свазиленде).
Various views were expressed with respect to the manner in which and the place where the notion of "receivables financing" should be dealt with in the draft Convention. Были высказаны различные мнения по вопросу о том, как (и где) должно рассматриваться в проекте конвенции понятие "финансирование под дебиторскую задолженность".
This view is consistent with the Geneva Conventions and with article 38, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child, which used the expression "take a direct part in hostilities". Это мнение созвучно идее Женевских конвенций и пункту 2 статьи 38 Конвенции о правах ребенка, где используется выражение "не принимали прямого участия в военных действиях".