Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
If appropriate, the Commission recommends that de novo trials take place and that indicted persons be retried in accordance with acceptable national and international standards. Комиссия рекомендует, где это уместно, чтобы процессы были начаты заново и чтобы обвиняемые судились повторно в соответствии с приемлемыми национальными и международными стандартами.
It was noted that the list in the chapter on the links with other monitoring and assessment activities in the UNECE area should be completed. Была отмечена необходимость представления более полного перечня в главе, где описываются связи с другими видами деятельности в области мониторинга и оценки, проводимыми в регионе ЕЭК ООН.
Target 6.B. Persons with disabilities who become HIV-positive tend to be diagnosed later and tend to receive less clinical follow-up where clinical care is inaccessible. Задача 6.B. Инвалиды, которые оказались ВИЧ-инфицированными, как правило, диагностируются позднее, и в дальнейшем им уделяется меньше профессионального внимания там, где клинический уход не доступен.
5.3. Donors should insist that clearance contracts, where appropriate, include participation by demining organizations in testing new technologies (with costs repaid by the donors). 5.3 Донорам следует настойчиво требовать, чтобы контракты на разминирование, где целесообразно, предусматривали участие организаций по разминированию в испытании новых технологий (с возмещением расходов донорами).
However, the opinions of non-citizens and citizens are converging, except with regard to language issues where no major changes have taken place. В то же время, мнения неграждан и граждан совпадают, за исключением вопросов, связанных с языком, где не было отмечено существенных изменений.
The report also listed the key sectors in which efforts were being made to integrate minorities into public life in keeping with the Government's policy. В докладе также указываются ключевые области, где в соответствии с правительственной политикой были предприняты усилия с целью интеграции меньшинств в общественную жизнь.
We also visited Herat, where we met with the regional office of UNAMA, the Provincial Governor, other Afghan officials and the Provincial Reconstruction Team. Мы также посетили Герат, где состоялись встречи с представителями регионального бюро МООНСА, с губернатором провинции, с другими афганскими должностными лицами и членами Провинциальной группы по восстановлению.
These efforts include mobilization of army, introduction of an 'integrated security and development programme' in the Maoist-affected areas, and regular consultation with opposition parties. Эти усилия включают мобилизацию армии, введение в действие "комплексной программы по обеспечению безопасности и развития" в районах, где бесчинствуют маоисты, и проведение регулярных консультаций с противоборствующими сторонами.
The Government has conducted inspections of enterprises employing foreign migrant workers and taken criminal proceedings or remedial action with the aim of protecting their working conditions, safety and health. Правительство инспектирует предприятия, где работают иностранные трудящиеся-мигранты, и принимает меры уголовного или правозащитного характера в целях обеспечения им должных условий безопасности и гигиены труда.
In addition, UNMIL civilian police will assist the Liberian National Police joint task force units with logistical support for the conduct of mobile patrols, particularly in volatile areas. Кроме того, гражданская полиция МООНЛ будет оказывать материально-техническую поддержку подразделениям совместной целевой группы Либерийской национальной полиции при проведении мобильного патрулирования, особенно в районах, где обстановка является нестабильной.
That said, there can also be stark contrast within urban areas, with very low sanitation coverage in the poorest districts. При этом также может обнаруживаться резкий контраст в рамках самих городских районов, где в самых бедных районах городов регистрируются очень низкие уровни охвата санитарией.
The absolute TRAC 1 floor (equal to the agreed minimum) would be applied to all countries with a country office when running the model. При использовании этой модели абсолютный минимальный предел по линии ПРОФ1 (равный согласованному минимуму) будет применяться в отношении всех стран, где имеется страновое представительство.
In tunnels with gradients higher than 3%, additional and/or reinforced measures should be taken to enhance safety on the basis of a risk analysis. В туннелях, где уклон превышает З%, следует принять дополнительные и/или усиленные меры на основе анализа рисков.
In companies with a management culture open to change, the use of new tools and the digitization of business processes will advance more quickly. В тех компаниях, где управленческая культура не препятствует изменениям, внедрение новых инструментов и цифровых бизнес-процессов будет проходить быстрее.
In Ituri, the two major aerodromes are at Bunia and Beni, with monthly aircraft movements averaging 1,050 and 750 respectively. В Итури есть два крупных аэродрома - в Буниа и Бени, где ежемесячно выполняется в среднем 1050 и 750 рейсов, соответственно.
In addition to its daily operation within Kosovo, the service provides vital links that connect Kosovo Serb residents with onward transportation to Serbia proper. Помимо ежедневного обслуживания маршрутов внутри Косово эта служба обеспечивает жизненно важную связь, доставляя косовских сербов в места, где они могут пересесть на транспорт, идущий в Сербию.
This site gives access, inter alia, to an open directory of researchers, with information on more than 108 experts on migration. Среди всего прочего, страница обеспечивает доступ к открытой базе исследователей, где размещены данные о 108 специалистах в области миграционных процессов.
Meanwhile, United Nations organizations have continued humanitarian and development operations in the country, focusing as appropriate on areas of relative calm with functioning authorities. В то же время организации системы Организации Объединенных Наций продолжили осуществлять свои гуманитарные и касающиеся вопросов развития операции в стране, уделяя, где это уместно, внимание относительно спокойным областям с функционирующими органами власти.
In the inter-governmental arena, the Commission on the Status of Women continues to be a key venue in which UNIFEM seeks to connect the normative process with operational realities. На межправительственном уровне Комиссия по положению женщин по-прежнему является одним из ключевых органов, где ЮНИФЕМ может увязывать нормативные процессы с оперативными реалиями.
In their opinion, such equipment should be approved in accordance with ATP's standard procedures, by the country in which it was assembled. По их мнению, это оборудование следует одобрять и допускать в соответствии со стандартными процедурами СПС, причем в той стране, где производится сборка.
They are especially important with reference to agriculture, where profitability is greatly dependent on the availability and quality of the transport infrastructure. Эти средства играют особенно важную роль применительно к сельскому хозяйству, где рентабельность в значительной степени зависит от наличия и качества транспортной инфраструктуры.
Hazardous wastes and other wastes should, as far as is compatible with their ESM, be disposed of in the country where they were generated. Удаление опасных и других отходов следует осуществлять в той стране, где они были произведены, при условии того, что это совместимо с ЭОР.
Where appropriate, the secretariat would develop arrangements with these entities for cooperation on specific projects; Там где это целесообразно, секретариатом будут выработаны соглашения с этими учреждениями в целях осуществления сотрудничества по конкретным проектам;
The same applies to UN-HABITAT, where the United Nations Commission on Human Settlements established a Committee of Permanent Representatives as its subsidiary body with universal membership. То же самое касается и ООН-ХАБИТАТ, где Комиссия Организации Объединенных Наций по населенным пунктами создала Комитет постоянных представителей в качестве своего вспомогательного органа с универсальным членством.
Several representatives advocated more capacity-building and information-sharing workshops and round-table meetings, organized, where feasible, in conjunction with the secretariats of those multilateral environmental agreements. Ряд представителей выступили за то, чтобы проводилось больше семинаров-практикумов и совещаний за круглым столом по вопросам создания потенциала и обмена информацией, которые организовывались бы, там где это практически возможно, совместно с секретариатами этих многосторонних природоохранных соглашений.