Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
From 3 to 9 October, the Panel travelled to Turkmenistan and Kazakhstan to hold consultations with Government officials. С 3 по 9 октября Группа находилась в Туркменистане и Казахстане, где проводила консультации с правительственными должностными лицами.
Resource tracking, accountability and staff capacity with regard to gender were identified as additional areas of weak performance. В качестве дополнительных областей, где были отмечены недостатки в работе, назывались также контроль за использованием ресурсов, обеспечение подотчетности и компетентность персонала в связи с гендерной проблематикой.
Georgia has a strong tradition of education, with almost universal primary school enrolment rates across the country. В Грузии, где сильны образовательные традиции, всеобщее начальное образование обеспечивается практически по всей стране.
There are also a number of centres and private initiatives providing informal training in improved methods of working with clay. При этом в разных местах действует ряд центров, частных кружков, где неофициально обучают более тонкой работе с глиной.
The alignment of aid with the Government's priorities and strategies is another area where progress could be made. Другой областью, где можно достичь прогресса, является обеспечение соответствия помощи приоритетам и стратегиям правительства.
How to locate bank accounts; especially in States parties with stringent bank secrecy laws каким образом выявить банковские счета, особенно в тех государствах-участниках, где действует строгое законодательство в отношении банковской тайны;
Recent surveys in countries with generalized epidemics still show knowledge levels at less than 50 per cent. Недавние опросы, проведенные в странах, где отмечаются генерализованные эпидемии, по-прежнему свидетельствуют о низком уровне информированности - менее 50 процентов.
Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela, Peru and Suriname stand out, with annualized growth in the monetary base exceeding 30 per cent. Особо выделяются Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Перу и Суринам, где ежегодный прирост монетарной базы превысил 30 процентов.
There are just over 100 settlements in Slovenia with predominantly Roma population. В Словении существует немногим более 100 поселений, где проживают главным образом рома.
In all three key measures regulating the living conditions, the authorities responsible for their implementation also include municipalities with Roma population. Для всех трех ключевых мер, регулирующих условия жизни, в число органов, ответственных за их реализацию, входят также муниципалитеты, где проживают рома.
Most municipalities are currently conducting procedures for the preparation and adoption of municipal spatial planning documents, including municipalities with Roma population. В большинстве муниципалитетов в настоящее время идет процесс подготовки и утверждения муниципальных территориальных планов, включая муниципалитеты, где проживают рома.
All municipalities also started organizing settlements with Roma population as part of the preparations for the municipal spatial planning document. Все муниципалитеты также приступили к организации поселений, где проживают рома, в рамках подготовки муниципального территориального плана.
Programmes are also operating in the villages situated within municipalities with high percentages of indigenous peoples. Кроме того, учебные программы осуществляются в населенных пунктах в муниципалитетах, где значительную долю жителей составляют представители коренных народов.
These job consultants work in the 15 municipalities with the highest number of ethnic minorities on social benefits. Эти консультанты по трудоустройству работают в 15 муниципалитетах, где наиболее велика численность представителей этнических меньшинств, получающих социальные пособия.
Validate existing information systems and compare with emerging international best practice and where appropriate leverage off international expertise; для валидации существующих информационных систем и их сопоставления с появляющимися передовыми международными образцами с целью заимствования там, где это возможно, лучшего международного опыта;
The Republic of Korea cooperates and consults with requesting States where possible to clarify any ambiguity or legal uncertainty in a request. Республика Корея, где это возможно, сотрудничает и проводит консультации с запрашивающими государствами с целью прояснения любых неясностей и правовых неточностей, содержащихся в тех или иных просьбах.
Every holding facility includes an area open under all circumstances, enabling counsels to confer privately with the detained aliens. Каждое место задержания имеет помещение с открытым в любых обстоятельствах доступом, где адвокаты могут проводить конфиденциальные беседы с задержанными иностранными гражданами.
The practices worked best and provided most effective support to country offices when there was efficient collaboration with regional bureaus and service centres. Работа в областях практической деятельности приносила наилучшие результаты и обеспечивала наиболее эффективную поддержку страновым отделениям там, где имело место эффективное сотрудничество с региональными бюро и сервисными центрами.
Long-term institutionalized partnerships with policy and research institutions are critical for UNDP, especially to complement areas where in-house thematic expertise was inadequate. Большое значение для ПРООН имеют долгосрочные институционализированные партнерские отношения с политическими и исследовательскими учреждениями, особенно когда они могут восполнить пробелы в тех сферах, где своих экспертов не хватает.
Where the regional initiatives were weakly linked with country programmes, results were negligible. Там, где региональные инициативы были слабо связаны со страновыми программами, их результаты оказывались крайне незначительными.
Since 2012, trainee diplomats participate in a series of training modules which deal directly with the rights of women. С 2012 года стажеры дипломатических служб обучаются на специальных учебных курсах, где непосредственно рассматриваются права женщин.
They will be supplemented by consultation with such countries as Morocco, which is making progress in this field. Исследования завершатся консультацией с такими странами, как Марокко, где наблюдается прогресс в этой области.
Health care and social protection would remain unattainable for persons with disabilities without access to the premises where those services are provided. Здравоохранение и социальная защита останутся недоступными для инвалидов, если им не будет обеспечен доступ к помещениям, где эти услуги предоставляются.
Croatia is one of the first countries to conduct training for police officers dealing with the problem of hate crime. Хорватия является одной из первых стран, где проводится обучение сотрудников полиции, занимающихся преступлениями на почве ненависти.
Work with families is case-specific and provincial discussion workshops have been conducted in the areas where the problem is most prevalent. На провинциальном уровне в районах, где наиболее часто встречаются проблемы такого рода, организуются дискуссионные семинары.