Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
The ship returned to international waters, where, along with the Norwegian cargo ship and the naval escorts, it will await further deliveries of chemicals to Latakia. Это судно вернулось в международные воды, где совместно с норвежским грузовым судном и военно-морским сопровождением оно будет ожидать дальнейших поставок химикатов в Латакию.
As minors, the child soldiers are immediately sent to reform facilities, where care is provided in cooperation with civil society in the presence of specialized officers. Как несовершеннолетние дети-солдаты немедленно направляются в реабилитационные учреждения, где они получают уход и заботу в сотрудничестве с гражданским обществом в присутствии специально подготовленных сотрудников.
The Board also indicated that where management had raised issues with regard to cooperation and collaboration, the oversight bodies had made every effort to address those issues. Комиссия также указала, что там, где руководство поднимало вопросы, касающиеся сотрудничества и взаимодействия, надзорные органы предпринимали все возможные усилия для решения этих проблем.
To the extent possible, UNMISS identified redundancies and reassigned applicable resources where needed, taking into account the overall financial climate that obliges all peacekeeping missions to do more with less. МООНЮС выявляла, насколько это было возможно, направления деятельности, где имеется избыток персонала, и проводила в случае необходимости перераспределение имеющихся ресурсов с учетом общей финансовой обстановки, которая требует от всех миротворческих миссий делать больше меньшими силами.
Conakry remains an area of concern as there are ongoing chains of transmission, with contact tracing and social mobilization capacity being scaled up. По-прежнему вызывает озабоченность положение в Конакри, где продолжается распространение заболевания и активизируется деятельность по отслеживанию контактов и мобилизации социального потенциала.
It also requested that a sufficient number of hard copies of such publications be printed to allow access by countries with limited Internet access. Она просила также печатать такие публикации достаточным тиражом, с тем чтобы они были доступны в странах, где возможности пользования Интернетом ограничены.
In countries with differential treatment under the law or by custom, women were less likely than men to have an account, to save or borrow. В странах, где законы или обычаи дискриминируют женщин, они открывают счета, откладывают сбережения или получают займы реже, чем мужчины.
Africa was the fastest-growing mobile market and the biggest after Asia, with the number of subscribers growing at 20 per cent for the past five years. Африка является самым быстрорастущим и вторым крупнейшим, после Азии, рынком мобильной связи, где число абонентов в течение последних пяти лет увеличивается на 20 процентов в год.
Johan Galtung, Rector of Transcend Peace University, stated that this was a multipolar and evolving world, with emerging countries and declining ones. Ректор Университета трансцендентального мира Йохан Галтунг заявил, что мы живем в многополярном и меняющемся мире, где некоторые страны еще только формируются, а другие уже переживают упадок.
During the period under review, some States with a long-standing de facto moratorium resumed imposing the death penalty and carried out executions. В рассматриваемый период ряд государств, где долгое время действовал фактический мораторий, возобновили вынесение смертных приговоров и их приведение в исполнение.
Similar commissions should be established at the level of the Akimats, specifically in the regions with high levels of agricultural production and construction and in border towns. Аналогичные комиссии следует создать на уровне акиматов, особенно в регионах, где велика роль сельскохозяйственного производства и строительства, а также в приграничных городах.
In cooperation with non-governmental organizations, including the Family Planning Association, mobile surgeries have been deployed to conflict zones in which health centres have been attacked. В сотрудничестве с неправительственными организациями, включая Ассоциацию семейного планирования, мобильные хирургические пункты были развернуты в зонах конфликта, где были совершены нападения на медицинские центры.
In South Asia, the process of globalization has been associated with greater inequalities in all countries, except in Pakistan, where it remained stable on the whole. В Южной Азии процесс глобализации сопровождается углублением неравенства во всех странах, за исключением Пакистана, где в целом оно оставалось стабильным.
South Africa brought the perspective of a SADC Member State with a developed financial market, where financial services accounted for 20 per cent of the economy. Южная Африка представляет страну - члена САДК с развитым финансовым рынком, где на долю финансовых услуг приходится 20% экономики.
Where can I speak with you? Где я могу поговорить с тобой?
On 6 May, my Special Envoy travelled to Brussels and met with the members of the European Union Political and Security Committee. 6 мая мой Специальный посланник посетила Брюссель, где встретилась с членами Комитета по политическим вопросам и вопросам безопасности Европейского союза.
During the reporting period, ACU, in conjunction with other organizations, conducted measles vaccinations in Deir ez-Zor, vaccinating 110,000 children. В течение рассматриваемого периода ГКП в сотрудничестве с другими организациями провела вакцинацию от кори в Дейр-эз-Зоре, где прививки были сделаны 110000 детей.
The application was, according with standard procedures, forwarded to the Swedish Embassy in Islamabad, where migration and visa matters are being handled. В соответствии со стандартными процедурами ходатайство было препровождено в посольство Швеции в Исламабаде, где рассматриваются миграционные и визовые вопросы.
Ultimately, the aspiration of the development agenda beyond 2015 is to create a just and prosperous world where all people exercise their rights and live with dignity and hope. Наконец, одна из задач в области развития после 2025 года состоит в создании справедливого и процветающего мира, где все люди могут пользоваться своими правами и жить достойно с надеждой глядя в будущее.
14.3 Where appropriate, the concerns of indigenous peoples regarding restitution should be addressed in the national context and in accordance with national law and legislation. 14.3 Где это уместно, вопросы реституции, вызывающие озабоченность коренных народов, следует решать в национальном контексте и в соответствии с положениями национальных законов и законодательства.
Where boundaries of parcels and other spatial units are to be re-established, this should be done consistent with the principles of consultation and participation of these Guidelines. Там где потребуется восстановление границ участков или других территориальных единиц, это следует делать в соответствии с принципам консультаций и участия, провозглашенным настоящими Руководящими принципами.
The new rubric asks country teams to explain whether and how CERF processes were harmonized with those of the country-based pooled funds, where they exist. В соответствии с новым принципом страновые группы должны объяснять необходимость и порядок согласования процедур СЕРФ с процедурами страновых механизмов совместного финансирования в тех случаях, где они существуют.
The Institute is continuing to work with the Astronomy Research Centre in the Bolivarian Republic of Venezuela, where a student is finishing his doctoral thesis. Институт продолжает сотрудничать с Центром научных исследований в области астрономии Боливарианской Республики Венесуэла, где заканчивается подготовка докторской диссертации одного из сотрудников института.
The functional mandate specifying the concrete functions commissions are expected to fulfil has also witnessed notable expansion, with commissions being expected to satisfy increasingly complex functions. Анализ функционального мандата, где определены конкретные функции, которые надлежит выполнять комиссиям, также свидетельствует о его значительном расширении, поскольку от комиссий ожидают решения все более сложных задач.
Special procedures should, where possible, provide the vulnerable, including widows and orphans, with secure access to land, fisheries and forests. С помощью применения, где это возможно, специальных процедур следует обеспечить надежный доступ к земельным, рыбным и лесным ресурсам для уязвимых лиц, включая вдов и сирот.