Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
In Mauritania, he visited the identification centres at Nouadhibou and Zouerate, where he met with local officials on 3 May 1998. В Мавритании он посетил центры идентификации в Нуадибу и Зуэрате, где встретился с местными должностными лицами З мая 1998 года.
Where possible, electricity authorities have used existing stocks of complementary items to proceed with the installation of new equipment. Там, где это возможно, предприятия электроэнергоснабжения приступили к монтажу нового оборудования, используя имеющиеся запасы комплектующих деталей.
According to WTO terminology a technical regulation is a document which lays down product characteristics with which compliance is mandatory. По терминологии ВТО, техническое предписание - это такой документ, где излагаются характеристики изделия, соблюдение которых является обязательным.
Today most countries have one accreditation body, the most notable exception is Germany with five. В настоящее время большинство стран имеют как минимум один аккредитующий орган, причем лидером в этом отношении является Германия, где насчитывается пять таких органов.
On 26 April 2005, the team deployed to Damascus, where the officers joined up with their interpreter and security personnel. 26 апреля 2005 года группа прибыла в Дамаск, где к офицерам присоединились переводчик и сотрудники безопасности.
Lesotho is the only country in the world with no land falling below 1,400 m above sea level. Лесото - единственная страна в мире, где топографические отметки не опускаются ниже 1400 м над уровнем моря.
There is a multi-purpose room with a television, although detainees are allowed their own appliances. В колонии имеется комната многоцелевого назначения, где установлен телевизор; там же заключенные могут размещать свою бытовую аппаратуру.
In the English-speaking world, with the jury system, it was easy to exclude evidence. В англоговорящих странах, где существует система присяжных, легко прибегнуть к неприятию свидетельских показаний.
Chlorination of water in major towns has been sporadic, and frequent contamination occurs, mainly in areas with piped water. Хлорирование воды в крупных городах проводится редко, и часто происходит ее заражение, главным образом в районах, где имеются водопроводы.
United Nations forces are often deployed in areas with dangerous mine threats. Силы ООН зачастую развернуты в местах, где сохраняется серьезная минная угроза.
They are not to be decided by national courts with the possibility of varying rulings, interpretations and jurisprudence. Они не должны разбираться национальными судами, где возможны различные определения, толкования и нормы судебной практики.
At the opposite end of the scale stands Honduras, with a TFR of 4.9 in 1990-1995. На противоположном конце этой шкалы находится Гондурас, где ОПР составлял в 1990-1995 годах 4,9.
This effort dovetailed with the creation of national networks in 23 countries where land reform is an acute socio-economic and political issue. Это привело к созданию национальных сетей в 23 странах, где земельная реформа является актуальным социально-экономическим и политическим вопросом.
UNDCP is developing a subregional infrastructure for dealing with stimulants in east Asia, where the problem is particularly acute. ЮНДКП разрабатывает субрегиональную инфраструктуру для решения проблемы стимуляторов в странах Восточной Азии, где эта проблема стоит особенно остро.
Where appropriate, close co-operation and integration of NEAPs with National Environmental and Health Action Plans (NEHAPs) should be pursued. Там, где это целесообразно, следует продолжать тесное сотрудничество и интеграцию между НПДОС и Национальными планами действий в области охраны окружающей среды и здравоохранения (НПДОСЗ).
It is envisaged that such NTTFCs will become integrated with national Trade Points wherever possible. Предполагается, что подобные НКУПТП там, где это возможно, сольются с национальными центрами по вопросам торговли.
Mr. Burrell was then taken to the police station and detained in a cell together with 14 other men. Затем г-на Баррелла доставили в полицейский участок, где вместе с ним в камере содержались еще 14 человек.
In November 1996 the Special Rapporteur visited a prison in Bihac where she met with several prisoners accused of war crimes. В ноябре 1996 года Специальный докладчик посетила тюрьму в Бихаче, где она встретилась с несколькими заключенными, обвиняемыми в совершении военных преступлений.
Where we should have been enabling the staff to fulfil their potential, we have shackled them with bureaucracy. Там, где нам следовало бы предоставить персоналу возможность реализовать свой потенциал, мы сковывали его путами бюрократии.
Moreover, information centres should be provided with sufficient resources, particularly those in countries where local media are less developed. Кроме того, информационным центрам следует предоставить достаточные ресурсы, особенно в тех странах, где местные средства массовой информации развиты в меньшей степени.
In drug-producing countries, it works with Governments and rural communities to facilitate a transition to legal alternative crops and promotes sustainable agro-industrial sectors. В странах, где производятся наркотики, она работает с правительствами и сельским населением над содействием переходу к выращиванию других, законных культур и поощряет развитие устойчивых агропромышленных секторов.
In addition to Monrovia, the Mission also travelled to Abuja for discussions with representatives of ECOWAS. Эта миссия работала не только в Монровии; она побывала и в Абудже, где провела переговоры с представителями ЭКОВАС.
Another important area of collaboration with UNHCR is the organized voluntary return of refugees to areas where conflict has subsided. Другое важное направление сотрудничества с УВКБ касается организации добровольного возвращения беженцев в те районы, где были урегулированы конфликты.
Therefore, the international community has the authority to deal with human rights violations wherever they may occur. Поэтому международное сообщество наделено полномочиями рассматривать вопросы нарушения прав человека там, где они могут иметь место.
The same is true in the countries with economies in transition. The headlong privatization taking place is accompanied by similar phenomena. Аналогичным образом обстоит дело и в странах с переходной экономикой, где проводящаяся быстрыми темпами приватизация сопровождается подобными явлениями.