Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
Central libraries exist along with major libraries in the cities with the highest numbers of members of an ethnic and national community or minority. Централизованные библиотечные абонементы имеются в крупных библиотеках городов, где особенно высоко число представителей той или иной этнической и национальной общины или меньшинства.
In distance learning, the group of 607 children of former Portuguese emigrants formed the majority in all districts, with the greatest concentration in Braga, with 123 pupils. В сфере заочного обучения самой крупной является группа детей бывших португальских эмигрантов, насчитывающая 607 детей, представители которой преобладают во всех округах, и в первую очередь в Браге, где их насчитывается 123 человека.
A shelter was also set up on the outskirts of Nairobi to provide these children with care until their reunification with their families or full integration into society was achieved. Кроме того, на окраине Найроби был открыт приют, где эти дети находятся до воссоединения с семьей или до их полной социальной интеграции.
It has published two Guides, a negotiation Platform for Governments on how to deal with foreign investors, undertaken several consultative visits with Governments and participated in the training of civil servants. Она опубликовала два руководства, платформу по ведению переговоров для правительств, где объясняется, как вести дела с иностранными инвесторами, организовала несколько консультативных поездок с правительствами и приняла участие в профессиональной подготовке гражданских служащих.
He was arrested, taken to the Intelligence Office with the 2nd accused where they were cautioned and charged with the offences for which they now stand before this court for trial. Он был арестован, доставлен в Разведывательное управление вместе со вторым обвиняемым, где им были предъявлены обвинения в совершении преступлений, рассматриваемых настоящим судом.
In the heated environment of the Middle East conflict, with trust between the parties virtually non-existent, it is easy to argue that any steps on the path to peace carry with them potential hazards. В накаленной атмосфере ближневосточного конфликта, где практически отсутствует доверие между сторонами, легко утверждать о том, что любым шагам на пути к миру сопутствуют потенциальные угрозы.
Equally, resident coordinators will be asked to conduct orientation courses, where required, with a view to developing or enhancing partnerships with multiple constituencies (proposals 7 and 28). Помимо этого, координаторам-резидентам будет предложено организовать, где это необходимо, ознакомительные курсы в целях налаживания или укрепления партнерских связей с многочисленными субъектами (предложения 7 и 28).
The same day, he was transferred to death row, and placed in an individual cell measuring 1 by 2 metres, with a concrete floor with no bed but a thin mattress. В тот же день он был переведен в отделение для смертников и помещен в отдельную камеру размером 1 на 2 метра с цементным полом, где вместо кровати имелся лишь тонкий матрас.
Replace paragraph 12.3 (n) with the following: "Pursuing increased synergy and coordination of efforts, where appropriate, with relevant entities of the United Nations Development Programme and the World Bank and other international funding agencies". Заменить пункт 12.3(n) текстом следующего содержания: «принятие мер по углублению синергии и координации усилий там, где уместно, с соответствующими подразделениями Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирным банком и другими международными финансирующими учреждениями».
This must apply to Mitrovica, where we welcome the efforts of UNMIK and KFOR to use a global and gradual approach in concert with the Belgrade authorities, with a view to dismantling parallel structures. Это должно касаться и Митровицы, где мы приветствуем усилия МООНК и СДК по использованию глобального и постепенного подхода в сотрудничестве с властями Белграда с целью устранения параллельных структур.
While cooperation with the Afghan Transitional Administration and, in particular the Ministry of the Interior, was very good, the overall security situation has not significantly improved, with the exception of Kabul, where ISAF guarantees a reasonably secure environment. Хотя сотрудничество с афганской переходной администрацией, в частности с министерством внутренних дел, было очень хорошим, общая ситуация в области безопасности существенно не улучшилась, за исключением Кабула, где МССБ обеспечивает относительно безопасные условия.
States Parties shall conduct consultations with one another directly or through the Secretary-General of the United Nations, with the assistance of international organizations as necessary, to ensure effective implementation of this Convention. Государства-участники проводят друг с другом непосредственно или через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и с помощью международных организаций, где это необходимо, консультации для обеспечения эффективного осуществления настоящей Конвенции.
In the area of security, the Court will have to work closely with the host State and with other States where it has field offices. Что касается безопасности, то Суду придется работать в тесном контакте с государством пребывания и с другими государствами, где расположены его отделения.
As an example, groups with significant needs for file storage will be placed in locations with existing heavy support structure, to avoid the need for structural reinforcing. Например, группы сотрудников, которым необходимо хранить большое количество файлов, будут размещаться в тех местах, где уже имеется развитая инфраструктура, во избежание необходимости усиления инфраструктуры служебных помещений.
Establishing linkages with the country level is likely to be more challenging in countries with weak capacity or in those without a central organization to address food security and nutrition in a multisectoral manner. Установление связей на страновом уровне будет, вероятно, более трудной задачей в странах, где потенциал недостаточно прочен или где отсутствует централизованная система решения вопросов продовольственной безопасности и питания на многоотраслевой основе.
This action has been accompanied by measures to promote the schooling of girls, particularly in the disadvantaged regions of the country, where girls' education continues to conflict with attitudes incompatible with modern thinking and openness to the outside world. Эта работа подкрепляется дополнительными мерами, направленными на охват школьным обучением девочек, в особенности в беднейших районах страны, где их обучению по-прежнему препятствуют укоренившиеся взгляды и настроения, несовместимые с духом современности и открытости по отношению к внешнему миру.
However, the Department does undertake cost comparisons with other established letters of assist and, where applicable, with commercial contracts for similar aircraft to assess whether the reimbursement sought is fair and reasonable. Вместе с тем Департамент проводит сравнительный анализ расходов с учетом других подписанных писем-заказов и, где это уместно, коммерческих контрактов применительно к аналогичным летательным аппаратам с целью установить, является ли испрашиваемая сумма компенсации приемлемой и разумной.
UNCTAD continues its close cooperation and joint programmes, where appropriate, with other international and regional organizations active in the field of investment, in particular with the World Trade Organization and the World Bank. ЮНКТАД, там где это целесообразно, продолжает тесное сотрудничество и осуществление совместных программ с другими международными и региональными организациями, занимающимися инвестиционной проблематикой, в частности Всемирной торговой организацией и Всемирным банком.
Persons not accredited to the Commission who are invited to take part in parallel meetings should go, with their passport, to the "Pregny" gate of the Palais des Nations where they will be issued with a visitor's badge. Лица, которые не аккредитованы в Комиссии и которым предлагается принять участие в параллельных заседаниях, должны с паспортом подойти к воротам "Pregny" Дворца Наций, где им будет выдан жетон посетителя.
The Court supports this conclusion with extensive quotations of the relevant legal provisions and with evidence that relates to the suffering the wall has caused along some parts of its route. Суд поддерживает этот вывод обширным цитированием соответствующих правовых положений и свидетельствами, касающимися тех страданий, которые строительство стены вызывает в некоторых местах, где она проходит.
The cluster approach is now used in almost all countries with humanitarian coordinators, allowing host Governments and local authorities a "one-stop shop" approach with the humanitarian community through clear entry points into the system. Подход на основе тематических блоков в настоящее время применяется почти во всех странах, где имеются координаторы гуманитарной деятельности, что позволяет правительствам принимающих стран и местным органам власти применять подход «одного окна» в отношениях с гуманитарным сообществом с использованием четко установленных порталов для входа в систему.
This is particularly so at ILO, where responsibility for the ethics function remains with the Legal Advisor, with funding provided under the category of oversight and evaluation. Особенно это касается МОТ, где ответственность за обеспечение этой функции по-прежнему возложена на Юрисконсульта, а финансирование выделается по разделу надзора и оценки.
The representative of the IRU stressed that the principle of equal treatment was not touched by this pilot, which applies to all associations concerned with direct bilateral transports with the EU where a regional transit system could be used instead of the TIR procedure. Представитель МСАТ подчеркнул, что принцип равного обращения не был затронут этим экспериментом, который применяется ко всем объединениям, заинтересованным в прямых двусторонних перевозках с ЕС, где вместо процедуры МДП может быть использована региональная транзитная система.
They could adopt an aggressive labour export strategy to identify areas with a high demand for labour and negotiate bilateral labour migration agreements with those countries where demand is high. Они могут принять на вооружение агрессивную стратегию экспорта рабочей силы в целях выявления областей с высоким спросом на рабочую силу и договариваться о заключении двусторонних соглашений о миграции рабочей силы с теми странами, где такой спрос велик.
Contacts are established constantly with the representatives of religious communities and especially with the fora for security in municipalities where they exist, which proved to be useful and efficient. Постоянно поддерживаются контакты с представителями религиозных общин и особенно с форумами по вопросам безопасности в муниципалитетах, где они существуют, что оказалось полезным и эффективным мероприятием.