Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
They conducted several visits to the Sudan to meet with representatives of the Government and the non-signatory movements, as well as with members of civil society. Они совершили несколько поездок в Судан, где они встретились с представителями правительства и движений, не подписавших Соглашение, а также с членами гражданского общества.
Approximately 1,500 children are known to be held in detention facilities for alleged association with armed groups and in centres where they are mixed with adults. Известно, что в настоящее время примерно 1500 детей содержатся в местах предварительного заключения за якобы их связь с вооруженными группами, а также в пенитенциарных центрах, где они содержатся вместе со взрослыми лицами.
It also mentioned the criticism that the Finnish Immigration Service faced with regard to the deportation of asylum seekers to countries where their safety was challenged, even with the risk of torture. Она также упомянула о критике, которая высказывается в адрес Иммиграционной службы Финляндии в связи с депортацией просителей убежища в страны, где их безопасность находится под угрозой, включая риск применения пыток.
Norway reported that there are no economic or other obstacles to close cooperation with the relevant authorities in the country where the crimes in question are committed with regard to exchange of information and investigation. Норвегия сообщила об отсутствии экономических или иных препятствий для тесного сотрудничества с соответствующими властями страны, где совершены соответствующие преступления, в плане обмена сведениями и проведения следствия.
MONUC is operating in a highly volatile conflict environment in which several illegal armed groups with various agendas and militias that engage in guerrilla warfare are operating with no regard for the civilian population. МООНДРК действует в чрезвычайно взрывоопасной обстановке конфликта, где несколько незаконных вооруженных групп, преследующих различные цели, а также занятые партизанской войной ополчения не считаются с гражданским населением.
In firms with more than 250 employees and where there is an equality plan, female participation is 13 per cent. На предприятиях, где трудятся более 250 человек и где имеется план в области равенства участие женщин составляет 13 процентов.
Close, mutually beneficial ties have been established with scientific research institutions which steer students towards essential research. Налажены тесные взаимовыгодные связи с научно-исследовательскими учреждениями, где студентов привлекают к фундаментальным изысканиям.
The vision shared by all our peoples of a peaceful and secure world, with justice, human rights and dignity for all, can be realized only in cooperation with others of like mind. Мечты нашего народа о мире, где обеспечиваются безопасность и справедливость, соблюдаются человеческие права и достоинство, разделяемые всеми народами планеты, можно реализовать только в сотрудничестве с единомышленниками.
Pragmatic solutions have included school attendance where the families spend the winter, and during the summer the children are provided with necessary school materials and interact with their teachers by correspondence. Диктуемые прагматическим подходом решения предполагают посещение детьми школ в тех местах, где семьи проводят зиму, а в летнее время дети снабжаются учебными материалами и поддерживают связь со своими учителями по переписке.
For Malaysia's part, we reiterate our commitment to cooperate and work closely with Afghanistan and, where appropriate, with other members of the international community. Малайзия, со своей стороны, вновь заявляет о своей приверженности обеспечению сотрудничества и тесного взаимодействия с Афганистаном и, где это уместно, с другими членами международного сообщества.
He travelled to Kayin State in February 2009, where he met with two factions of the Karen National Union (KNU) that had concluded a ceasefire with the Government. В феврале 2009 года он совершил поездку в национальную область Кая, где он встретился с представителями двух фракций Каренского национального союза (КНС), которые заключил перемирие с правительством.
Since its establishment, the Working Group, entrusted with the investigation of instances of deprivation of liberty imposed arbitrarily, has visited prisons and detention centres during 30 country missions, where it has conducted interviews with detained and imprisoned persons. С момента своего создания Рабочая группа, занимавшаяся расследованием случаев произвольного лишения свободы, посещала тюрьмы и центры содержания во время 30 поездок в страны, где она проводила интервью с задержанными и заключенными лицами.
In countries with smaller operations, UNHCR bulletins, information notes and periodic meetings with key embassy personnel were found to be working well in highlighting key achievements and challenges. В странах, где масштаб операций меньше, хорошим подспорьем в деле привлечения внимания к основным достижениям и проблемам служат бюллетени, информационные записки и периодически проводимые совещания УВКБ с основным персоналом посольств.
This is a meeting with special significance, for here where races and cultures meet and interact, a peace agreement has ended a devastating civil war with a decisive choice for unity for the sake of a new Sudan. Это совещание имеет особое значение, потому что здесь, где сосуществуют и взаимодействуют друг с другом разные расы и культуры, мирный договор положил конец опустошительной гражданской войне, и это означало решающий выбор в пользу единства во имя нового Судана.
You put Yang in the same O.R. with Teddy with my patient on the table? Ты отправил Янг в одну операционную с Тедди, где на столе моя пациентка?
He is currently at the hospital with his wife, in close contact with doctors, where he will remain in hopes of a successful recovery. В настоящее время он находится в больнице со своей женой, в тесном контакте с врачами, где он будет оставаться в надежде на успешное выздоровление.
My iPad, with my private stuff on it, in the flat that I live in with my girlfriend. Мой айпад с моими личными данными в нём, в квартире, где я живу с моей девушкой.
You know, a thing with pages in it, with drawings of streets. Такая штука со страничками! Где все улицы нарисованы!
However, comparisons with other international organizations, national civil services and the private sector, where information is readily available and comparable, can provide broad references with which to compare the situation of the United Nations system organizations. Однако проведение сопоставлений с другими международными организациями, национальными гражданскими службами и частным сектором, где информация легко доступна и сопоставима, может дать широкую исходную основу, с которой можно сравнивать положение в организациях системы Организации Объединенных Наций.
With respect to hydrocarbons, geopolitical tensions have shifted to Europe with the conflict in Ukraine threatening to disrupt supply. Что касается углеводородов, то очаг геополитической напряженности переместился в Европу, где конфликт на Украине грозит срывом поставок.
With growing energy consumption in developing countries, the danger of acidification problems is increasing, especially in areas with high coal use. На фоне растущего потребления энергии в развивающихся странах усиливается опасность возникновения проблем, обусловленных подкислением, особенно в тех районах, где в больших количествах используется каменный уголь.
With regard to conditions in the General Intelligence Directorate facility, detainees were held in cells with fresh air and natural lighting. Касаясь условий содержания в Главном разведывательном управлении, он отмечает, что задерживаемые находятся в камерах, где есть доступ к свежему воздуху и естественному освещению.
Look, it's hard to know where the lines are drawn with these psychos, or who the allegiances are with. Трудно понять где сходятся пути этих психов и тех кто имел на них зуб.
With Yerevan's official backing, illegal settlements have been founded in the occupied territories, and settled with people from Armenia and other countries. При поддержке официального Еревана на захваченных землях создаются незаконные поселения, где размещаются лица из Армении и из других стран.
Where necessary, communities should be provided with support during the planning process. Там где необходимо, в процессе планирования следует оказывать содействие общинам.