Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
The Chair of the African Union Commission, Jean Ping, visited Tripoli in mid-January for talks with Libyan officials. Председатель Комиссии Африканского союза Жан Пинг посетил Триполи в середине января, где провел переговоры с ливийскими официальными лицами.
Some comments recommended to explore possibilities for joint meetings with other organizations and to focus on priority areas where comparatives advantages are established. Некоторые респонденты рекомендовали изучить возможность проведения совместных совещаний с другими организациями и уделять основное внимание приоритетным областям, где имеются сравнительные преимущества.
Those mediators were deployed to assist with local land conflicts and in communities targeted for the resettlement of internally displaced persons. Эти посредники направлялись на места в целях содействия урегулированию земельных конфликтов, а также для работы в общинах, где предполагается обустраивать на местожительство внутренне перемещенных лиц.
All partners should adhere to the principle of aligning funding and other assistance with those key priorities, as feasible and appropriate. Там, где это возможно и целесообразно, всем партнерам следует придерживаться принципа увязки финансовой и иной помощи с этими задачами.
The Peacebuilding Fund buttresses these efforts, having allocated US$ 170 million in countries with special political missions, using mechanisms that strengthen system-wide coherence. Фонд миростроительства поддерживает эти усилия: он выделил 170 млн. долл. США для стран, где имеются специальные политические миссии, и опирается на механизмы, которые повышают общесистемную слаженность.
The situation is better in countries with a range of professional associations of historians and history teachers competing for membership of such committees. Лучше обстоит положение дел в тех странах, где имеется несколько профессиональных объединений историков и преподавателей истории, ведущих конкурентную борьбу за места в таких комитетах.
Successes in poverty reduction were concentrated in the region of East Asia and the Pacific, with China leading the way. Успехи в борьбе с нищетой были сконцентрированы в регионе Восточной Азии и Тихого океана, где лидировал Китай.
The third LDC with a higher proportion of paved roads than other developing countries is Bhutan. Третьей НРС, где доля дорог с твердым покрытием выше, чем в других развивающихся странах, является Бутан.
Asia is a major exception, with the services trade balance improving significantly in two decades. Одним из главных исключений являются страны Азии, где в последние два десятилетия состояние баланса торговли услугами заметно улучшилось.
The nutrition situation in the country remained worrisome, with a number of children suffering from acute malnutrition. Ситуация с питанием в стране, где ряд детей сегодня страдает от острого недоедания, по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The goal of gender equality still appears elusive, with gender-based discrimination and violence continuing to affect all countries to varying degrees. Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами по-прежнему кажется недостижимой целью в мире, где проблемы дискриминации и насилия по признаку пола в той или иной степени затрагивают все без исключения страны.
The system is a holistic unit, with each component playing a vital role. Эта система представляет собой единое целое, где каждый компонент играет важнейшую роль.
Some observers compare elections in some countries with sports events, where people are but spectators. Некоторые наблюдатели сравнивают выборы в ряде стран со спортивными мероприятиями, где люди выступают в роли зрителей.
In regions where local authorities provide an extra 2-5 soms menus are more diverse and the food fortified with vitamins. В регионах, где органы местного самоуправления производят доплату от 2-х до 5-ти сомов, меню более разнообразное и блюда витаминизируются.
It also visited Koidu (Eastern Province) to meet with local authorities and representatives. Ее члены посетили Коиду (Восточная провинция), где встретились с представителями местных органов власти и местного населения.
My Special Representative visited the refugee camps near Tindouf six times, interacting on each occasion with the leadership of Frente Polisario. Мой Специальный представитель совершил шесть поездок в лагеря беженцев в районе Тиндуфа, где он каждый раз встречался с руководством Фронта ПОЛИСАРИО.
The Advisory Committee encourages the Mission to review replicative functions in its three locations, with a view to increasing consolidation where possible. Консультативный комитет рекомендует Миссии провести обзор дублирующих функций в трех точках с целью дальнейшей консолидации усилий, где это возможно.
Between 23 and 25 February, he visited Islamabad for consultations with the Government of Pakistan. В период с 23 по 25 февраля он посетил Исламабад, где провел консультации с правительством Пакистана.
UNOPS reported that with increasing operational and organizational maturity, it is now able to recognize more direct costs and charge those costs where appropriate. ЮНОПС сообщило, что по мере совершенствования оперативных и организационных процедур Управление теперь может принимать к учету больше прямых расходов и покрывать эти расходы там, где это уместно.
There have been significant movements along the border with Ecuador, where up to 1,000 new arrivals were registered each month in 2013. Значительные перемещения населения наблюдались вдоль границы с Эквадором, где в 2013 году ежемесячно регистрировалось до 1000 вновь прибывших лиц.
The overall number of meetings in 2012 decreased compared with 2011 owing to the renovation of the major conference areas. Общее число заседаний в 2012 году сократилось по сравнению с 2011 годом из-за ремонта помещений, где проводятся крупные конференции.
Shrinking space for civil society at the international level can also be attributed to Governments increasingly accommodating private sector contradictory interests with civil society. Уменьшение возможностей, предоставляемых гражданскому обществу на международном уровне, может также объясняться тем, что правительства во все большей степени идут навстречу частному сектору в той сфере, где его интересы вступают в противоречие с интересами гражданского общества.
The international community should pay particular attention to States in which violence has been targeted against certain population groups with impunity. Международному сообществу следует уделять особое внимание государствам, где насилие направлено против отдельных групп населения и остается безнаказанным.
Appeal: filed with the Dispute Tribunal, where the case remains under consideration. Апелляция: подана в Трибунал по спорам, где в настоящее время это дело находится на рассмотрении.
It resulted in the release of 24 children in detention facilities in Bamako for their alleged association with armed groups. В результате 24 ребенка были освобождены из мест заключения в Бамако, где они находились из-за их предполагаемых связей с вооруженными группами.