You're in an emotional chaos with no sense of right and wrong, - |
Твои чувства - противоречивые непонятно где правда, где ложь - |
Outside these walls, to a place with no books, where people don't know theirtwo times tables. |
В место, где нет книг, где люди не знают таблицы умножения. |
Countries with significant contributions of the Fund to peacebuilding |
Страны, где работа Фонда вносит существенный вклад в миростроительство |
Core or unrestricted aid is generally seen as a more efficient way of building relevant and effective partnerships with programme countries in the delivery of operational activities for development. |
Основная, или нецелевая, помощь, как правило, считается более экономически целесообразным способом формирования значимых и эффективных партнерств по оперативной деятельности в целях развития со странами, где осуществляются программы. |
2.1.1 Decrease in the number of civilians under imminent threat of physical violence in communities with high incidence of communal violence |
2.1.1 Сокращение числа гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе физического насилия, в общинах, где широко распространено общинное насилие |
I task the Government to unveil the intersectoral areas with the technology transfer ability and to create a demand from the large subsoil users and national companies. |
Поручаю Правительству выявить межотраслевые сектора, где возможен трансферт технологий, и создать на них спрос со стороны крупных недропользователей и нацкомпаний. |
She did however succeed in gaining a position as an architect with the Municipality of Belgrade where she became the city's first chief architect. |
Ей удалось получить должность архитектора в Белграде, где она стала первым главным архитектором города. |
And Europe, which is right now in the middle of the day, is going really strong with a whole wide variety of languages. |
И Европа, где сейчас полдень, набирает обороты на всевозможных языках. |
It's a sycamore tree with gold leaves... and a unicorn carved in it. |
Там, где растет смоковница, с золотыми листьями, где резной единорог. |
Even where these resources are deployed, they come with the inherent risks of frequent medical staff rotation and the possibility of movement from one location to another. |
Но даже там, где такие ресурсы задействуются, это происходит в контексте неизбежного риска частой ротации медицинского персонала и возможности перемещения из одного места в другое. |
This enhanced cooperation foresees integrated operations in areas where both support activities are compatible and complementary, with the goal of ensuring operational efficiency and optimized resource usage in a more holistic and strategic manner. |
Это углубленное сотрудничество подразумевает интегрированные операции в тех сферах, где обе организации осуществляют совместимые и взаимодополняемые мероприятия по поддержке, с тем чтобы добиться оперативной результативности и оптимизировать использование ресурсов на основе более комплексного стратегического подхода. |
It only resorts to redeployment where it is hardly possible to fit in with the allotted resource owing to unforeseen changes |
Она прибегает к перераспределению средств там, где в силу непредвиденных изменений практически невозможно уложиться в выделенную сумму ресурсов |
The Section works with local authorities and village councils to improve the administration of the buffer zone where civilian activities are being supported by UNFICYP. |
Во взаимодействии с местными властями и поселковыми советами Секция ведет работу по улучшению административного управления буферной зоной, где проводятся гражданские мероприятия при поддержке ВСООНК. |
2.3 Fearing for her life, the complainant claims that she initially took refuge with relatives living in Maluku, where she stayed until 25 August 2001. |
2.3 Опасаясь за свою жизнь, заявитель, согласно утверждениям, сначала скрывалась у своих родственников, проживающих в Малуку, где она предположительно находилась до 25 августа 2001 года. |
All northern municipalities held weekly security meetings in which KFOR participated, with the exception of Leposavic municipality, where KFOR was not invited to attend. |
Все северные муниципалитеты проводили еженедельные совещания по вопросам безопасности, в которых участвовали СДК, за исключением муниципалитета Лепосавич, где СДК не приглашались для участия. |
The Mission would continue to intensify cooperation with other United Nations entities in their respective areas of comparative advantage in order to enhance synergies and reduce duplication. |
Миссия будет продолжать активизировать сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в тех областях, где они обладают сравнительными преимуществами, с тем чтобы улучшить взаимодействие и сократить дублирование. |
She's with Emily, where she's safe, because she's not safe with you. |
Она с Эмили, где ей ничего не угрожает, потому что рядом с тобой ей находиться опасно. |
You actually think it's possible to grow up in a house like this, with people working behind every corner, and get away with screwing your brother? |
Ты думаешь, это возможно - вырасти в таком доме, где на каждом углу прислуга, и скрыть факт, что ты спишь с братом? |
You see, poetry can come from anything with the stuff of revelation in it. |
Поэзия рождается там, где есть откровение. |
These statistics excluded the Human Resources Promotion Management report with its eight high-risk recommendations which were subsequently included in the revised submission to the Advisory Committee on Internal Oversight in its May 2012 meeting. |
Этот показатель не отражает данные доклада об управлении профессиональным развитием персонала, где были отмечены восемь рекомендаций, связанных с высоким риском, которые впоследствии были включены в пересмотренный доклад, представленный Консультативному комитету по внутреннему надзору на его заседании в мае 2012 года. |
Cambodia, Rwanda and Timor-Leste witnessed the largest reductions, with both their infant and child mortality rates declining by 40 per cent or more. |
Самые большие снижения произошли в Камбодже, Руанде и Тиморе-Лешти, где коэффициенты младенческой и детской смертности уменьшились на 40 или больше процентов. |
That adjustment would result in an overall shift of the centre of gravity of the UNAMID military to areas with the highest risk of armed conflict. |
Эта корректировка приведет к общему смещению центра тяжести в военном присутствии ЮНАМИД на районы, где наиболее велик риск вооруженного конфликта. |
In countries with epidemics driven in large measure by drug-related transmission, HIV treatment coverage is disproportionately low among people who inject drugs. |
В странах, где эпидемия в значительной степени вызвана передачей ВИЧ в связи с употреблением наркотиков, люди, употребляющие наркотики в виде инъекций, непропорционально слабо охвачены лечением ВИЧ. |
The United Nations and Timor-Leste will now enter into a new phase in their relationship with a focus on development and continued institution-building. |
Организация Объединенных Наций и Тимор-Лешти теперь выйдут в своих отношениях на новый этап, где основное внимание будет уделено развитию и дальнейшему институциональному строительству. |
Often they do not have security of tenure, and are subjected to forced evictions and sometimes relocated to areas with health hazards. |
Часто они не имеют правовых гарантий проживания и подвергаются принудительному выселению, а иногда переселению в районы, где существует опасность для здоровья. |