Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
This may include cooperation with existing international or regionally led military operations in a country where special political missions are deployed, the deployment of United Nations security officers to support security for mission premises and personnel, and enhanced cooperation with host Governments. Эти варианты могут включать сотрудничество с существующими международными или региональными военными операциями в соответствующих странах, где развернуты специальные политические миссии, направление сотрудников службы безопасности Организации Объединенных Наций для содействия обеспечению безопасности помещений и персонала миссий и расширение сотрудничества с правительствами принимающих стран.
This has been a priority for the Commission, especially recently, with regard to the Central African Republic and Guinea-Bissau, where the Chairs of the Commission's respective country-specific configurations have worked closely with my Special Representatives to engender collaboration from neighbouring countries and the region. Это стало приоритетной задачей для Комиссии, особенно в последнее время, в отношении Центральноафриканской Республики и Гвинеи-Бисау, где председатели соответствующих специальных страновых структур Комиссии тесно взаимодействуют с моими специальными представителями с целью заручиться сотрудничеством соседних стран и региона.
The Secretariat has initiated negotiations on such an agreement with the two States Parties hosting the commercial facilities selected as a result of the solicitation process described in paragraph 11 above, with the model agreement serving as a basis for these negotiations. Секретариат начал переговоры по такому соглашению с двумя государствами-участниками, где коммерческие объекты были выбраны в результате тендерного процесса, указанного в пункте 11 выше, причем типовое соглашение послужило основой для таких переговоров.
The Group visited the warehouses near the main cement factory in Sharjah in January 2014, where it observed trucks with Omani license plates arriving with bags of charcoal and offloading them into several warehouses. В январе 2014 года Группа побывала на складах вблизи главной цементной фабрики в Шардже, где она видела грузовики с оманскими номерными знаками, которые приезжали с мешками древесного угля и разгружали их на нескольких складах.
In compliance with Security Council resolutions 2054 (2012) and 2080 (2012), this section details the efforts made during the reporting period towards the transition to the Residual Mechanism, including projections, with projected dates, where possible, for the handover of functions. Во исполнение резолюций 2054 (2012) и 2080 (2012) Совета Безопасности в настоящем разделе подробно говорится о принимавшихся в течение отчетного периода мерах в связи с переходом к Остаточному механизму, включая прогнозы с указанием, где это возможно, намеченных дат передачи функций.
With almost half of the Montenegrin population living under the poverty line and with refugees and internally displaced persons comprising up to 12 per cent of the total population, Montenegro may indeed face a lack of capacity to cope with the problem. Черногория, где практически половина населения живет ниже уровня бедности и 12 процентов населения составляют беженцы и перемещенные внутри страны лица, действительно может столкнуться с проблемой нехватки возможностей для решения этого вопроса.
This happens, in particular, with regard to treaty provisions affirming principles of non-discrimination, cultural integrity and self-determination: principles that are also incorporated into the Declaration and upon which the Declaration elaborates with specific reference to indigenous peoples. Это, в частности, имеет место в отношении положений договоров, подтверждающих принципы недискриминации, культурной самобытности и самоопределения, которые также закреплены в Декларации, где они раскрываются конкретно в контексте коренных народов.
The Migration Service makes working visits to the Russian Federation, where, together with that country's Federal Migration Service, it holds meetings with migrant workers from Tajikistan to discuss ways of improving their situation. Миграционная служба практикует рабочие визиты в Российскую Федерацию и при содействии ФМС России проводит встречи с трудовыми мигрантами из Таджикистана, где обсуждаются вопросы относительно улучшения положения мигрантов из Таджикистана.
The Advisory Committee notes that, throughout the report of the Secretary-General, the length of country trips appears to be set in blocks of ten days, for example, with regard to travel in connection with resolutions 26/20, 26/24 and 26/32. Консультативный комитет отмечает, что везде, где в докладе Генерального секретаря говорится о продолжительности поездок в страны (например, поездок в связи с резолюциями 26/20, 26/24 и 26/32), она указывается как составляющая 10 дней подряд.
A weekly online information tool, "What's New", was introduced to provide member States, civil society and UNCTAD staff with a timely overview of the week ahead in the Organization, with links to the calendar, events, documents and activities. Создан еженедельный онлайновый информационный бюллетень "Что нового?", позволяющий государствам-членам, организациям гражданского общества и персоналу ЮНКТАД своевременно знакомиться с графиком работы Организации на предстоящую неделю, где также предусмотрены электронные ссылки на календарь, мероприятия, документы и виды деятельности.
In line with its solutions mandate, UNHCR committed to actively pursuing, where opportunities arise, the design and implementation of comprehensive solution strategies in close consultation with host countries, resettlement countries and donor countries as well as, where appropriate, the country of origin. В соответствии со своим мандатом, предусматривающим поиск решений проблемы беженцев, УВКБ стремится, где это возможно, активно разрабатывать и реализовывать комплексные стратегии урегулирования после активных консультаций с принимающими странами, странами расселения и странами-донорами, а также, где это необходимо, страной происхождения.
OHCHR would collaborate with the Resident Coordinator and the United Nations country team, where they exist, in the provision of such technical assistance, with a view also to developing the capacity of country teams in this area. УВКПЧ будет сотрудничать с координатором-резидентом и страновой группой Организации Объединенных Наций в тех местах, где они имеются, для предоставления такой технической помощи, в частности, в целях укрепления потенциала страновых групп в этой области.
In areas that were no longer affected by armed conflict, MONUSCO also worked closely with provincial authorities and the United Nations country team towards the mobilization of resources for integrated development plans with a focus on social services and on economic and human development. В районах, где вооруженный конфликт уже прекратился, МООНСДРК также тесно сотрудничала с властями провинций и страновой группой Организации Объединенных Наций в мобилизации ресурсов на цели подготовки комплексных планов развития с упором на социальные услуги и на экономическое развитие и развитие человека.
Where markets in tenure rights operate, States should ensure that all actions are consistent with their existing obligations under national and international law, and with due regard to voluntary commitments under applicable regional and international instruments. Там где существуют рынки прав владения и пользования, государствам следует обеспечивать, чтобы все действия совершались в соответствии с их действующими обязательствами в рамках национального и международного права и с должным учетом добровольных обязательств в рамках применимых региональных и международных документов.
Specific work with children is carried out in 137 libraries, where children's literature corners are set up, and creative meetings with children's book writers, talks on new literature, and plays are regularly organized. Определенная работа с детьми проводится в 137 библиотеках, где созданы уголки детской литературы, регулярно проводятся творческие встречи с детскими писателями, беседы о новой литературе, спектакли.
The fact that this assistance was given to countries in different parts of the world shows that Qatari donors work with different regions of the world with diverse circumstances, belief systems and affinities. Тот факт, что эта помощь предоставляется странам, расположенным в различных уголках мира, свидетельствует о том, что катарские доноры работают с регионами мира, где существуют самые разные условия, верования и воззрения.
He encouraged all participants to remain engaged with the Economic and Social Council through the 2013 ministerial review, to be held in Geneva in July, where Thailand would share the highlights of the meeting with the Council. Он призвал всех участников продолжать взаимодействовать с Экономическим и Социальным Советом в ходе обзора 2013 года на уровне министров, который состоится в июле в Женеве, где Таиланд поделится с Советом наиболее важной информацией о данном совещании.
In cooperation with the Ministry of Labour and Social Policy, OSCE has also opened mobile legal offices mainly in settlements with a larger concentration of the Roma population, which are located and function at NGO premises. С помощью Министерства труда и социальной политики ОБСЕ также открыла подвижные пункты юридической помощи, в первую очередь в поселениях, где рома составляют большую часть населения; эти пункты базируются и работают в помещениях, принадлежащих НПО.
In many developing countries, where a modern sector coexists with a sluggish traditional sector with low productivity and precarious employment, specific policies will be needed to foster productivity and income growth, not only in the modern but also in the traditional sectors. Во многих развивающихся странах, где одновременно существуют современные секторы и нединамичный традиционный сектор, для которого характерны низкая производительность труда и негарантированность занятости, потребуются конкретные стратегии для поощрения роста производительности труда и доходов не только в современных, но и в традиционных секторах.
This programme of access to social housing goes hand in hand with the government programme for water supply and sanitation, which are also being extended in existing urban areas and rural areas, where a number of villages have already been supplied with drinking water. Эта программа в области строительства доступного социального жилья осуществляется параллельно с государственной программой в области развития системы водоснабжения и канализации, которая также реализуется в уже застроенных городских районах и в сельских районах, где отдельные населенные пункты уже обеспечиваются питьевой водой.
Concern for the physical and moral health of the younger generation and the fulfilment of their intellectual and creative potential were reflected in national projects and a strategy that supported families with numerous children and children and adolescents with limited opportunities. Обеспокоенность состоянием физического и душевного здоровья младшего поколения и задачи по реализации их интеллектуального и творческого потенциала отражены в национальных проектах и стратегии, направленной на поддержку многодетных семей и семей, где проживают дети и подростки с ограниченными возможностями.
After a series of meetings at United Nations Headquarters she travelled to OPCW headquarters in The Hague for consultations on 19 and 20 October with the Director-General and his staff, along with other stakeholders. После ряда встреч в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций она посетила штаб-квартиру ОЗХО в Гааге, где она провела 19 и 20 октября консультации с Генеральным директором и его персоналом, а также другими заинтересованными сторонами.
The national participants identified areas where national efforts to implement the Convention would need to be strengthened through assistance or capacity-building activities, in particular with regard to the identification and notification of hazardous activities, the issuance of permits and cooperation with neighbouring countries. Национальные участники выявили области, где потребуется укрепить национальные усилия по осуществлению Конвенции посредством оказания помощи или проведения мероприятий по наращиванию потенциала, в частности в отношении установления опасных видов деятельности и уведомления о них, оформления разрешений и сотрудничества с соседними странами.
Accordingly, in Ukraine, persons with disabilities have the same opportunities as other citizens to make rational choices in their lives, are subject to minimum interference in their private lives and are able to make decisions, with appropriate support where required. Таким образом, лица с инвалидностью в Украине наравне с другими имеют возможности для разумного выбора в своей жизни, являются объектом минимального вмешательства в их частную жизнь и могут принимать решения при надлежащей поддержке там, где она нужна.
(c) Isolated Locations: Many organizations are concentrated in major towns with hardly any contact with rural areas, where most of the women live. с) изоляция сельских районов: многие организации сконцентрированы в крупных городах и практически лишены связи с сельскими районами, где проживает большинство женщин;