Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
These beneficiaries are essentially in rural areas, namely areas with the highest poverty and unemployment index. Эти бенефициары проживают в основном в сельских районах, т.е. в районах, где наиболее высок процент бедного населения и безработных.
In Western and Central Africa, total development assistance provided by Switzerland to regional programmes extends to the Sahel area with contributions to various institutions. В Западной и Центральной Африке весь объем помощи в целях развития, предоставляемой Швейцарией региональным программам, приходится на район Сахели, где эта помощь распределяется между различными институтами.
It then travelled to Teheran, Riyadh, Moscow and Ankara to meet with senior governmental officials. Затем она совершила поездку в Тегеран, Эр-Рияд, Москву и Анкару, где имела встречи со старшими правительственными должностными лицами.
On 18 and 19 April, the mission was in Herat, where it held several meetings with Governor Ismael Khan. 18 и 19 апреля миссия находилась в Герате, где она провела несколько встреч с губернатором Исмаилом Ханом.
This reflects the great versatility in uses in practically all economic sectors, except transportation where experimentation with electric cars is still in its infancy. Это свидетельствует о разностороннем использовании электроэнергии практически во всех секторах экономики, за исключением транспортного сектора, где эксперименты с автомобилями с электрическим двигателем по-прежнему находятся на стадии становления.
It also provides guidance and assistance with regard to the establishment of new National Committees, as appropriate. Она также оказывает консультативную и другую помощь в вопросах создания новых национальных комитетов там, где это необходимо.
Flash flooding, associated with tropical storms, is a particular problem where catchments are small and rainfall is high. Внезапные бурные паводки, связанные с тропическими бурями, представляют собой особенно серьезную проблему в странах, где обеспечивается лишь ограниченный уровень водосбора, а сумма осадков высока.
He then proceeded to Kandahar where he met with the Taliban shura (local council). Затем он направился в Кандагар, где имел беседу в талибан шуре (местном совете).
It is prudent to start with lines of business where transactions are relatively easy in terms of design and loss assessment. В этой связи было бы разумным начать с тех направлений страхования, где можно относительно легко спланировать операции и оценить убытки.
The report analyzes the Programme of Action with a view to defining the exact areas where social development is intended. В докладе анализируется Программа действий с тем, чтобы найти конкретные области, где целью является социальное развитие.
Each series, where applicable, is sub-divided into categories, with each category containing the generic groups. Каждая серия, там где это применимо, подразделяется на категории, а каждая категория - на общие группы.
Each duty station is being equipped with three servers, except for Geneva, which will use four servers. В каждом месте службы будут установлены три сервера, за исключением Женевы, где таких серверов будет четыре.
Pakistan enjoys close and friendly relations with Kazakhstan, where Prime Minister Bhutto was so warmly received by President Nazarbayev. Пакистан поддерживает тесные дружеские отношения с Казахстаном, где премьер-министр Бхутто встретила столь теплый прием со стороны президента Назарбаева.
It was heavily implanted in the Central Huallaga Valley, where it established an alliance with drug traffickers. Его основные действия развернулись в долине центральной Уальяги, где она заключила союз с торговцами наркотиками.
The area where most development of inter-agency cooperation has occurred is however with non-governmental institutions, during the period under review. В течение рассматриваемого периода областью, где преимущественно происходило развитие межучрежденческого сотрудничества, была, однако, деятельность неправительственных организаций.
In settlements with a majority ethnic Serb population, the general managers of public and private companies continued to be Serbs. В населенных пунктах, где этнические сербы составляют большинство, руководство государственных и частных компаний по-прежнему составляли сербы.
Antarctica is the least populated and industrialized continent, with human activities minimal and highly localized. Антарктида является наименее населенным и наименее промышленно развитым континентом, где человеческая деятельность осуществляется в минимальных масштабах, и она сосредоточена в отдельных конкретных районах.
Communities with the greatest number of commercial hazardous waste facilities had the highest composition of racial and ethnic residents. Общины, где размещается наибольшее количество коммерческих установок по обработке или уничтожению опасных отходов, характеризуются самой высокой долей расовых и этнических меньшинств от общего числа жителей.
Where possible, the report contains citations of the relevant laws dealing with racial discrimination. Там, где это возможно, в докладе приводятся выдержки из соответствующих законов, касающихся расовой дискриминации.
Statistical data indicate that Cyprus compares favourably with those nations that are most active in the realm of sports. Статистические данные свидетельствуют о том, что Кипр вполне может конкурировать с теми государствами, где особенно активно развит спорт.
The judgements of the courts have ensured equality in the various categories of cases where a conflict was found to exist in law with the Covenant. Решения судов обеспечили равенство в различных категориях случаев, где было обнаружено наличие в законе противоречия с Пактом.
Where required, comparisons with previous census decades are also made. Где необходимо, также делаются сравнения с результатами переписей предыдущих десятилетий.
My delegation met last week with representatives from States where the land-mine crisis has ruined lives and torn countries apart. Моя делегация на прошлой неделе встретилась с представителями тех государств, где "минный" кризис разрушил жизнь людей, терзая эти страны.
UNDP places particular importance on participation, especially the nexus where civil society interfaces with government. ПРООН придает особое значение расширению участия, особенно в тех областях, где гражданское общество взаимодействует с системой управления.
Assistance programmes have focused on working directly with Somali communities, whenever possible, to promote sustainability and foster a sense of local ownership. Программы помощи базируются там, где это возможно, на непосредственном сотрудничестве с сомалийскими общинами, в целях содействия достижению устойчивости и укрепления чувства собственности на местах.