Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
Furthermore, regional competition for conference services is strong in Geneva and Bangkok, with highly competitive offers in terms of both quality and capacities. Более того, региональная конкуренция на использование конференционных услуг является весьма сильной в Женеве и Бангкоке, где имеются весьма конкурентоспособные предложения с точки зрения как качества, так и возможностей.
By contrast, women in need are significantly less likely to be on antiretrovirals in several countries with concentrated epidemics. В некоторых же странах, где наблюдается «концентрированная» эпидемия, нуждающиеся в лечении женщины, напротив, гораздо реже получают антиретровирусные препараты.
The Committee encourages the State party to learn from best practices in other countries with Sami communities. Комитет призывает государство-участник ознакомиться с передовой практикой других стран, где также живут общины саами.
In countries with relatively large forest areas, forest programmes often do become prominent within cooperation programmes. В странах, где лесами заняты относительно большие площади, лесные программы нередко занимают ведущее место среди программ сотрудничества.
There are only eight countries outside Africa with contraceptive prevalence currently below 30 per cent. За пределами Африки есть только восемь стран, где коэффициент использования противозачаточных средств в настоящее время составляет менее 30 процентов.
In addition it is one of the posts with the smallest quantity of mines laid. Вдобавок этот пост является одним из постов, где установлено наименьшее количество мин.
Countries with credible monetary policies and lower inflationary expectations should be able to ride out inflation in 2008. Страны, где проводится рациональная денежно-кредитная политика и прогнозируется низкая инфляция, должны благополучно перенести инфляцию в 2008 году.
In developing countries, with a large food share in the consumer price index, rising food prices cause inflationary pressure. В развивающихся странах, где расходы на продовольствие составляют значительную часть индекса цен на потребительские товары, увеличение стоимости продовольствия ведет к росту инфляции.
They are set up mainly in low-income communities and in localities with difficult access to public services. Они создаются главным образом в малоимущих общинах и в местностях, где ограничен доступ к услугам для населения.
A noteworthy point is that a remarkable portion of this credit has been allocated to the provinces with ethnic groups. Следует указать, что значительная часть этих средств пошла в провинции, где проживают этнические группы.
Table number 4 shows the distribution of the above-mentioned credit to provinces with ethnic groups. В таблице 4 показано распределение вышеупомянутых средств среди провинций, где проживают этнические группы.
The Government is also working for concluding similar MOUs with other countries where a large number of Nepalese workers have gone for employment. Кроме того, правительство находится в процессе заключения аналогичных СОВ с другими странами, где работает значительное количество непальцев.
This attitude continued at the police station, where he tried to attack the officers and refused to comply with their orders. Автор продолжал так же вести себя и в полицейском участке, где он пытался нападать на полицейских и отказывался подчиниться их распоряжениям.
The Executive Committee should consider meeting, when appropriate, in conjunction with other Montreal Protocol meetings. Исполнительный комитет, там, где это необходимо, рассматривает вопрос о проведении совещания вместе с другими совещаниями Монреальского протокола».
Some representatives said it would be useful for the study to provide Parties with indicative requirements for potential replenishment periods beyond 2011, where possible. Некоторые представители заявили, что было бы целесообразно, чтобы в исследовании Сторонам представлялись, там где это возможно, ориентировочные потребности в потенциальном пополнении в периоды после 2011 года.
However, we urge caution with regard to the production of biofuels in areas where it could threaten food security. Однако необходима осторожность в том, что касается производства биотоплива в тех районах, где это может нанести ущерб продовольственной безопасности.
We disagree with the assertion that the system of pilotage in the Torres Strait sets a precedent that can be replicated anywhere. Мы не согласны с утверждением, что система лоцманской проводки в проливе Торреса создает прецедент, который может быть повторен где угодно.
Most areas with a surface estimate above one square kilometre represented an area where the actual location and/or extent of contamination was unknown. Многие районы с оценочной площадью свыше одного квадратного километра представляли собой зону, где было неизвестно фактическое местоположение и/или степень загрязнения.
This unease has emerged strongly in advanced countries where increased economic insecurity has been associated with rising inequality and the squeezing of social provisioning. Эта неудовлетворенность ярко проявляется в развитых странах, где усиление чувства экономической незащищенности увязывается с растущим неравенством и сокращением объемов социальной помощи.
Finland increasingly concentrates on areas where we can best add value in comparison with other partners. Финляндия все более концентрирует свои усилия на тех областях, где наше содействие может дать наибольший результат по сравнению с другими партнерами.
Over the past five years, the provinces with large ethnic populations have done their utmost to fight communicable and non-communicable diseases. В течение последних пяти лет провинции, где проживает значительное этническое население, делали все возможное для борьбы с инфекционными и неинфекционными болезнями.
While locations with UNOPS presence had very high positive ratings, average favourability was 67 per cent. В то время как в точках, где ЮНОПС было представлено, оценки были весьма позитивными, в среднем позитивная оценка была высказана в 67 процентах случаев.
Non-State entities; subversive and underground groups or areas with ongoing internal armed conflicts; негосударственным субъектам, группам, занимающимся подрывной и тайной деятельностью, и в районы, где продолжаются внутренние вооруженные конфликты;
The trade sector was also affected, with exports dropping by 28 per cent. Отрицательно сказался он и на торговле, где объем экспорта снизился на 28 процентов.
A detailed weekly schedule is maintained with the signed contract value and a projection of the value of change orders. Ведется подробная таблица, где еженедельно фиксируется стоимость подписанных контрактов и прогнозируются в стоимостном выражении последствия распоряжений, вносящих изменения в контракты.