| Also, progress is being made in Burundi with elections planned for next year. | Кроме того, удалось добиться успехов в Бурунди, где в следующем году планируется провести выборы. |
| Four sections with frequently unfavourable water depths: | Четыре участка, где часто возникают проблемы, обусловленные недостаточной глубиной: |
| New enterprises find it more difficult to enter into complex activities with increasingly stringent skills and technology requirements. | Новым предприятиям становится все сложнее налаживать сложные производства, где все более высок уровень требований к квалификации кадров и к технологии. |
| Donors with substantial and robust biomass and forest industries are likely to be interested. | Вероятно, интерес к сотрудничеству будут проявлять страны-доноры, где применяются многочисленные эффективные технологии использования биомассы и имеется развитый сектор лесоводства. |
| In countries with unemployment benefits, public employment services can also include the administration of benefits. | В странах, где существуют пособия по безработице, эти службы могут также заниматься административным обеспечением выплаты пособий. |
| Where UNOPS management functions were at first closely integrated with those of UNDP, there is now independence. | Там, где раньше управленческие функции ЮНОПС были тесно связаны с теми же функциями ПРООН, теперь ЮНОПС обрело независимость. |
| We are concerned at the situation in Zimbabwe, which was found to be non-compliant with the minimum standards of the Kimberley Process. | Мы обеспокоены ситуацией в Зимбабве, где, как оказалось, не соблюдаются минимальные нормы и требования Кимберлийского процесса. |
| Inside, he saw an open wallet with jewellery, and decided to steal it. | В комнате, где он находился, он увидел открытую сумочку с драгоценностями и решил ее украсть. |
| He was brought to the police station where he was detained with other ADP members for ten days. | Он был доставлен в полицейский участок, где его и других членов ДПА в течение десяти дней держали под стражей. |
| The new charges were in connection with the intrusion of an American citizen into the residence where she was detained under house arrest. | Новые обвинения были выдвинуты в связи с вторжением американского гражданина в дом, где она содержалась под домашним арестом. |
| The Department has begun conducting quarterly videoconferences with the four conference-servicing duty stations at which local issues can be raised and addressed at the managerial level. | Департамент приступил к проведению ежеквартальных видеоконференций со всеми четырьмя местами службы, где осуществляется конференционное обслуживание, на которых могут подниматься и обсуждаться на уровне сотрудников управленческого звена местные проблемы. |
| Their markets tend to be dominated by better-off intermediaries with access to transport and capital for wholesale marketing in urban centres. | На рынках, где работают женщины, как правило, доминирующие позиции занимают более обеспеченные посредники, имеющие доступ к транспорту и капиталу для ведения оптовой рыночной торговли в городских секторах. |
| These two sectors present examples where development partners should work together with African States to address their specific needs. | Эти два сектора являются примерами того, где партнеры по развитию должны сотрудничать с африканскими странами для удовлетворения их особых потребностей. |
| All operating companies are concerned with the issues of transparency, fairness and competitiveness in the resource-rich countries where they are operating. | Все действующие компании обеспокоены проблемами транспарентности, справедливости и конкурентоспособности в богатых ресурсами странах, где они работают. |
| Where possible, they would be located together with the field offices of the United Nations country team. | Там, где возможно, он размещался бы вместе с сотрудниками полевых отделений страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| The best wages are paid in the financial sector, with double the national average. | Самой высокой является заработная плата в финансовом секторе, где она вдвое выше национального среднего показателя. |
| Plots with high occurrence of these species were thus characterized by the availability of soil nitrogen. | Поэтому в почвах на участках, где часто встречаются эти виды, имеется азот. |
| The security situation remained tense, particularly in the north, with sporadic heavy fighting taking place between various protagonists in the period June-August. | Обстановка в плане безопасности оставалась напряженной, особенно на севере, где в период с июня по август происходили отдельные ожесточенные боевые столкновения между различными противоборствующими сторонами. |
| The Special Rapporteur visited Khartoum, Juba and Nyala in Southern Darfur and met with a large number of interlocutors. | Специальный докладчик посетила Хартум, Джубу и Ньялу в Южном Дарфуре, где она встретилась и имела беседы с большим числом лиц. |
| This will require global leadership coupled with strong national, subregional and regional presence where appropriate. | Это будет означать ее лидирующую роль на глобальном уровне в сочетании с весомым присутствием на национальном, субрегиональном и региональном уровнях там, где это необходимо. |
| Additional regional networks will be incrementally established where feasible with the support of UNEP and partners. | Там, где это осуществимо, при поддержке ЮНЕП и партнеров будут также постепенно создаваться дополнительные региональные сети. |
| Students with hearing disabilities from secondary schools regularly visit the lectures where sign language interpreters provide assistance for them. | Учащиеся с нарушениями слуха в средних школах систематически посещают лекции, где им обеспечивается содействие в переводе на язык жестов. |
| Some of these may be inspired by approaches developed with financial markets data in mind, where daily or hourly readings rapidly accumulate long series. | Некоторые из них могут находить вдохновение в подходах, разработанных с оглядкой на данные финансовых рынков, где ежедневные или почасовые данные быстро приводят к накоплению долговременных рядов. |
| For most activities, respondents are asked where they were and whom they were with. | По большинству видов деятельности респондентам задаются вопросы о том, где и с кем они находились. |
| Acidified surface waters with ANC below the limit value lay in areas where the critical load of sulphur is being or has been exceeded. | Подкисленные поверхностные воды с СКН ниже предельной величины находятся в районах, где превышаются или были превышены критические нагрузки по сере. |