Примеры в контексте "With - Где"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Где
Of these, the preferred bidders entered into negotiations with the Government, where more detailed agreements were produced. Отобранные из их числа участники начали переговоры с правительством, где были заключены более детальные соглашения.
These problems are compounded when SMEs are operating on international markets where they need to deal with several different national IPR systems. Эти проблемы возрастают в тех случаях, когда МСП действуют на международных рынках, где им приходится иметь дело с несколькими различными национальными системами ПИС.
He also visited "Puntland" and "Somaliland" where he met with the regional authorities and civil society organizations. Он также посетил «Пунтленд» и «Сомалиленд», где он встретился с представителями региональных органов власти и организаций гражданского общества.
KFOR continues to stand ready to deal with unrest or violence, regardless of where it comes from. СДК продолжают демонстрировать готовность пресекать беспорядки или акты насилия, где бы они ни совершались.
The workplaces where dangerous chemical substances are produced, used and stored shall be labelled with special warning and/or mandatory signs. Рабочие места, где производятся, используются и хранятся опасные химические вещества, подлежат маркировке специальными и/или обязательными предупреждающими знаками.
As a rule, these are large, quiet squares with enough room for thousands of people. Как правило, это спокойные и большие площади, где достаточно места для того, чтобы провести многотысячный митинг.
Mr. Thelin said that paragraph 19 served a purpose and should be retained with its current placement. Г-н Телин говорит, что пункт 19 сформулирован с определенной целью и должен оставаться там, где он находится сейчас.
Although forced displacement occurs primarily in rural areas with the presence of illegal armed groups, during 2010 OHCHR-Colombia observed an increase in intra-urban displacement. Хотя принудительные перемещения происходят в основном в сельских районах, где действуют незаконные вооруженные формирования, в 2010 году Отделение УВКПЧ в Колумбии отметило увеличение числа случаев принудительных перемещений внутри городов.
Climate change is expected to affect the poorest regions with the highest level of chronic hunger worst. Согласно прогнозам, изменение климата еще сильнее затронет беднейшие регионы, где наблюдается самый высокий уровень хронического голода.
A number of countries had undertaken massive construction projects on the periphery of cities with no infrastructure or jobs or city life. В ряде стран были осуществлены проекты массового строительства на окраинах городов, где не было ни инфраструктуры, ни рабочих мест, ни городской жизни.
The Sahrawi people would be guaranteed full participation within Morocco, with their own legislative, executive and legal institutions. Сахарскому народу будет гарантировано полное участие в жизни общества в Марокко, где он будет иметь свои законодательные, исполнительные и правовые институты.
This disparity is starker in the African region, with only 9.6 users per 100 inhabitants. Это различие становится еще более заметным в африканском регионе, где на 100 жителей приходится лишь 9,6 пользователей.
HBCD is persistent in air, with an estimated half-life of more than two days. ГБЦД отличается стойкостью в амтосфере, где его период полураспада превышает два дня.
Least developed countries, with relatively low levels of emissions, have been by-passed by this mechanism. Наименее развитые страны, где относительно низкий уровень выбросов, оказались «обойденными» этим механизмом.
UNMIT maintains field offices with human rights staff outside of Dili where the presence of national human rights actors remains limited. ИМООНТ имеет местные отделения, укомплектованные сотрудниками по правам человека, за пределами Дили, где присутствие национальных правозащитников остается весьма ограниченным.
All three subsequently returned to the region to resume their involvement with pirate militias. Все трое затем вернулись в регион, где вновь занялись пиратским ремеслом.
IDPs resettled in areas where they used to reside need to come to terms with the loss of their former property. ВПЛ, переселенные в районы, где они проживали ранее, должны смириться с потерей своего бывшего имущества.
It will be capable of studying space phenomena in the upper atmosphere, where the solar wind interacts with the Earth's magnetic field. Зонд будет способен изучать космические явления в верхних слоях атмосферы, где солнечный ветер взаимодействует с магнитным полем Земли.
There were news reports that there was a tunnel underground with nuclear-weapons programme facilities. В новостях появились сообщения о том, что там имеется подземный тоннель, где находятся объекты, на которых осуществляется программа по разработке ядерного оружия.
The Conference recommended action to advance biosafety and biosecurity with particular attention to building sustainable capacity where it is most needed. Конференция рекомендовала действия по продвижению биобезопасности и биозащищенности, уделяя особенное внимание выстраиванию устойчивого потенциала там, где это больше всего нужно.
Anyone with ties to the land or home where they lived before a disaster was recognized as a rights-holder. Любой человек, имевший связь с землей или домом, где он жил до начала бедствия, считается правообладателем.
Saint Lucia will endeavor to raise public awareness, with regard to discrimination against any persons, where such discrimination occurs. Сент-Люсия попытается повысить уровень информированности общественности по вопросам дискриминации в отношении любых лиц в тех случаях, где имеет место такая дискриминация.
101.26. Ensure that no arms are traded with regions that deploy child soldiers (Netherlands). 101.26 обеспечить, чтобы никакое оружие не продавалось в регионы, где вербуются дети-солдаты (Нидерланды).
More public investment is needed to support such growth in developing countries with large agricultural sectors, where women are often employed. Для содействия такому росту в развивающихся странах с большим сельскохозяйственным сектором, где часто используется женский труд, необходимы более масштабные государственные инвестиции.
He was placed in an individual room for that purpose with all the medical attention needed. В этой связи он был помещен в отдельную камеру, где он получал весь необходимый медицинский уход.