| Preferential trade liberalization represents a major challenge for the multilateral trading system, with some 300 regional trade agreements currently in force. | Либерализация льготных режимов торговли является серьезным испытанием для многосторонней торговой системы, где в настоящее время действует около 300 региональных торговых соглашений. |
| B. Experience in developing countries with less active programmes | В. Опыт развивающихся стран, где программы смягчения наказания для участников картелей используются менее активно |
| The coral reefs in Australia are the least threatened, with only about 14 per cent at risk. | Наименее угрожаемыми являются коралловые рифы в Австралии, где опасности подвергаются лишь порядка 14 процентов рифов. |
| This will be of increasing importance, particularly in Eastern and South-Eastern Europe with the predicted increase in private car ownership. | Этот фактор будет иметь все большее значение, особенно в Восточной и Юго-Восточной Европе, где прогнозируется рост индивидуального автотранспорта. |
| Additional complications arise if there is a large non-legal migrant workforce or in nations with open guest worker programs. | Дополнительные трудности возникают в странах с большой численностью нелегальных мигрантов или в странах, где существуют программы привлечения иностранной рабочей силы. |
| In countries with non-mandatory, limited access to education girls often remain illiterate, at home or at work. | В странах, где начальное образование не является обязательным и доступ к нему ограничен, девочки часто остаются неграмотными, как дома, так и работая. |
| Cities with sound refuse collection systems in place have a good source of income for city and municipal councils. | Города, где имеются надлежащие системы сбора отходов, обеспечивают надежный источник поступлений для городских и муниципальных советов. |
| For many, job quality is low with workers carrying out dangerous, unskilled and low paid work. | Для многих качество труда является низким там, где трудящимся приходится выполнять опасную, неквалифицированную и низкооплачиваемую работу. |
| The resolution constituted a road map with clear and identifiable actions and measures on the highly controversial but important issue of forest financing. | Эта резолюция представляет собой дорожную карту, где четко изложены конкретные действия и меры в отношении весьма спорных, но важных вопросов финансирования лесохозяйственной деятельности. |
| FDI declined in all subregions of the continent, with the exception of Central Africa, which benefited from large investments in Equatorial Guinea. | Приток ПИИ уменьшился во все субрегионы континента, за исключением Центральной Африки, где большой объем инвестиций по-прежнему привлекала Экваториальная Гвинея. |
| I look forward to working with you to accelerate the process of decolonization where possible. | Я готов к сотрудничеству с Вами в целях ускорения процесса деколонизации, где это возможно. |
| Most fish species found in areas with corals and sponges also inhabit other structured habitats. | Большинство рыбных видов, встречающихся там, где имеются кораллы и губки, заселяют и другие структурированные местообитания. |
| It had also visited Bubanza province, where it had met with the Governor and representatives of the local electoral commissions and civil society. | Члены делегации посетили также провинцию Бубанза, где встретились с губернатором и представителями местных избирательных комиссий и гражданского общества. |
| The delegation travelled to Eritrea, where they met with Eritrean officials in Asmara on 24 April. | Делегация побывала в Эритрее, где 24 апреля она встретилась в Асмэре с официальными лицами Эритреи. |
| The Chair travelled to the region in November 2009 for consultations with States and organizations. | В ноябре 2009 года Председатель побывал в регионе, где провел консультации с государствами и организациями. |
| Where such systems exist, their revision and step-by-step update is recommended with respect to the present state of the art. | Там, где такие системы имеются, их рекомендуется анализировать и поэтапно модернизировать на основе современного уровня знаний. |
| The Joint Programme works closely with other United Nations agencies when gaps are identified. | Совместная программа тесно сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в тех областях, где выявляются пробелы. |
| Where appropriate legislation is in place, there is a need to reinforce coordination mechanisms with international support and training on enforcement and compliance. | Там, где уже приняты надлежащие законодательные меры, необходимо укрепить координационные механизмы путем организации международной поддержки и обучения в области обеспечения соблюдения и выполнения соответствующих требований. |
| They are often ancestral burial sites where people can communicate with their ancestors. | Часто они являются традиционными местами погребения, где люди могут общаться со своими предками. |
| The staff member calls the service desk again and is provided with the number of an expert. | Сотрудник вновь звонит в службу технической поддержки, где ему сообщают телефон нужного специалиста. |
| Countries with some risk of natural disasters adopt specific rules to cover housing construction in such areas. | В странах, где существует определенный риск стихийных бедствий, принимаются специальные правила сооружения жилья в соответствующих районах. |
| Measured by international norms, St. Helena is a middle-income country with few signs of real material poverty. | По международным нормам остров Св. Елены является страной со средним уровнем дохода, где налицо мало признаков реальной нищеты. |
| In 2009, of 27 countries with humanitarian coordinators, 24 formally implemented the cluster system. | В 2009 году система тематических блоков была официально введена в действие в 24 из 27 стран, где имеются координаторы по гуманитарным вопросам. |
| At the time of the visit, the 11 detainees were housed in one cell with bunks. | На время посещения 11 задержанных лиц находились в одной камере, где имелись койки. |
| Households with at least one young person | Домохозяйства, где проживает хотя бы один молодой человек |