Bangladesh has the highest rate in Southern Asia, with 66 per cent. |
В Южной Азии наиболее высокий соответствующий показатель зафиксирован в Бангладеш, где он составляет 66 процентов[203]. |
In north-eastern Nigeria, the humanitarian situation continued to deteriorate, with a spike in internal displacements. |
Продолжала ухудшаться гуманитарная ситуация на северо-востоке Нигерии, где, в том числе, резко возросли масштабы внутреннего перемещения населения. |
The Timbuktu region has made the most progress, with 86 per cent of its schools now functioning. |
Самые значительные успехи были достигнуты в области Томбукту, где в настоящее время функционирует 86 процентов школ. |
All three were in the eastern region with deteriorating accessibility and continuing virus circulation in the bordering districts of Pakistan. |
Все три вышеупомянутых случая были зарегистрированы в восточном регионе, где возможности доступа к населению уменьшаются, тогда как в соседних приграничных районах Пакистана продолжает циркулировать этот вирус. |
More of these meetings would be held in countries with United Nations conference facilities. |
Больше таких заседаний будет проводится в странах, где расположены конференционные помещения Организации Объединенных Наций. |
We commit ourselves to coordinating and conducting dialogue with those institutions, where they exist. |
Мы обязуемся координировать и поддерживать диалог с этими институтами там, где они существуют. |
Every year since its establishment, the Panel has been invited by Tunisia, where it has been provided with useful information. |
Каждый год со времени ее создания Группу приглашает Тунис, где она получает полезную информацию. |
The Panel visited Uganda to meet with government officials and received important information. |
Группа посетила Уганду, где встретилась с государственными должностными лицами и получила важную информацию. |
UN-Women representatives are engaging with donor representatives at the country level, where most decisions on non-core resource mobilization are taken. |
Представители Структуры «ООН-женщины» взаимодействуют с представителями доноров на страновом уровне, где принимается большинство решений по мобилизации неосновных ресурсов. |
These achievements are more apparent in countries with national focal points for chemicals and a demonstrated capacity for coordination. |
Эти достижения носят более выраженный характер в тех странах, где имеются национальные координационные центры по химическим веществам и фактический потенциал для координации. |
The credit card market is an example of an area where such practices may increase in parallel with the number of competitors. |
Рынок кредитных карт является примером той области, где такая практика может получить распространить одновременно с увеличением числа конкурентов. |
Eritrea provided military supplies to SPLA, primarily through eastern Sudan, where SPLA had deployed forces along with other armed NDA groups. |
Эритрея поставляла военное снаряжение НОАС главным образом через Восточный Судан, где НОАС наряду с другими вооруженными группами НДА развернула свои силы. |
This official travelled with the family to Stockholm, where he took back the false passports before returning to Tripoli. |
Этот сотрудник выехал вместе с семьей в Стокгольм, где перед возвращением в Триполи забрал у заявителей фальшивые паспорта. |
In the locations in which it operates, UNOPS projects are expected be a good fit with other agencies' work there. |
В точках, где работает ЮНОПС, его проекты должны быть хорошо согласованы с работой других действующих там учреждений. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General ensure that best practices for the management of network accounts are shared with other Departments for implementation where appropriate. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю обеспечить, чтобы информация о передовой практике в области управления сетевыми учетными записями предоставлялась другим департаментам в целях ее внедрения там, где это целесообразно. |
Missions to field operations with significant weaknesses in inventory management will support offices to correct the situation and provide training to supply staff. |
Миссии в таких местах, где имеются существенные недостатки в управлении материальными ценностями, окажут содействие этим отделениям в исправлении ситуации и организации подготовки для сотрудников по снабжению. |
Countries with more restrictive antibiotic prescription have recorded relatively lower rates of resistance. |
В странах, где антибиотики назначаются с ограничениями, показатели такой сопротивляемости были сравнительно ниже. |
Where there is a shortage of qualified lawyers, States should develop a nationwide network of paralegal services with standardized training curricula and accreditation schemes. |
Там, где существует нехватка квалифицированных юристов, государствам следует развивать общенациональную сеть параюридических служб со стандартизированными учебными программами и схемами аккредитации. |
The Independent Expert related her experience as leader of the project in the Philippines, working with Bajau indigenous communities. |
Независимый эксперт рассказала о своем опыте руководства проектом на Филиппинах, где она работала с коренными общинами бахау. |
It took place in a district that had seen no previous combat and with a weak Afghan force presence. |
Операция имела место в районе, где ранее столкновений не отмечалось, а присутствие афганских сил было малочисленным. |
Government forces lay siege to areas with a heavy presence of anti-government armed groups to contain their operational forces and compel withdrawal. |
Правительственные силы устанавливают осаду в районах, где активно действуют антиправительственные вооруженные группы, для того чтобы сдерживать их операции и принудить их к отступлению. |
It praised the primary education system with phenomenal results achieved in enrolment rates and gender parity. |
Она дала высокую оценку системе начального образования, где были достигнуты феноменальные результаты в том, что касается охвата детей этим образованием и обеспечения гендерного равенства. |
Conflicts all too often occur in countries with weak parliaments, and conflict situations tend to further weaken existing parliamentary structures. |
Конфликты нередко вспыхивают в странах, где парламентские структуры слабы, а конфликтные ситуации лишь усугубляют такое положение дел. |
Most agricultural production in developing countries involved small land holdings, with people mainly producing for their own consumption. |
Сельскохозяйственное производство в развивающихся странах сосредоточено, в основном, в мелких земледельческих хозяйствах, где люди главным образом производят товары для собственного потребления. |
Even in countries with accessibility laws, including developed countries, non-compliance is a problem. |
Даже в странах, где действуют законы, требующие обеспечить доступность, включая развитые страны, невыполнение является одной из проблем. |