In prisons with a department for execution of prison sentences, prison sentences of longer than six months may be served. |
В тюрьмах, где имеется отделение для исполнения наказаний в виде тюремного заключения, заключенные могут отбывать наказание сроком более шести месяцев. |
By and large, countries with higher public expenditure on education and health show better outputs and outcomes in this regard. |
В целом в странах, где больше расходуется на образование и здравоохранение, отмечаются более лучшие результаты в этом отношении. |
Such resources can be obtained by shifting them from other sectors with low productivity. |
Этого можно добиться за счет переброски этих средств из других секторов, где отмечается низкий уровень продуктивности. |
In such cases, investigations were undertaken with the assistance of the senior prosecutor responsible for the jurisdiction where the facility was located. |
В подобных случаях проводится расследование при поддержке старшего прокурора, ответственного за юрисдикцию места, где расположено такое учреждение. |
Has spent more than 20 years with Japan's leading business organization, Keidanren, where he held key senior positions. |
Более 20 лет работал в ведущей организации деловых кругов Японии, Кейданрен, где занимал ключевые посты. |
Where appropriate, we have addressed those concerns together with the Registry and Chambers. |
Где это уместно, мы решаем такие проблемы совместно с Секретариатом и судебными палатами. |
A number of adults also attend normal secondary schools part-time for particular classes with pupils. |
Некоторые взрослые посещают также в определенные часы занятия по отдельным предметам в обычных средних школах, где они обучаются вместе со школьниками. |
The number of pupils in classes at primary level having pupils with special needs should not exceed 26. |
Количество учеников в классах начальной школы, где учатся дети с особыми потребностями, не должно превышать 26 человек. |
They attend periodic meetings with Pacific Islands Forum missions to the United Nations in New York on the implementation of the resolutions. |
Они участвуют в периодических заседаниях, проводимых в Нью-Йорке представительствами государств Форума тихоокеанских островов при Организации Объединенных Наций, где рассматривается вопрос осуществления резолюций. |
My own region is fraught with dangers of a nuclear showdown. |
В регионе, где находится моя страна, постоянно ощущается угроза возникновения ядерной конфронтации. |
These country-specific observations have been prepared on all countries with more than 100 alleged cases of disappearance. |
Эти замечания по конкретным странам готовятся в отношении всех стран, где зарегистрировано более 100 предполагаемых случаев исчезновений. |
The other States with MMR higher than the national average of 407 are Madhya Pradesh, Bihar and Assam. |
К другим штатам, где материнская смертность превышает средний национальный уровень, относятся Мадхья-Прадеш, Бихар и Ассам. |
UNDP operates in countries with a wide range of economic and political conditions in a rapidly changing world. |
ПРООН действует в быстро изменяющемся мире и в странах, где сложились самые различные экономические и политические условия. |
The average increase in school attendance of girls for all countries with active projects has been 50 per cent. |
Рост посещаемости школ девочками во всех странах, где проекты находятся в стадии осуществления, составил в среднем 50 процентов. |
This assumption is obviously less robust in the regions with the lowest survey coverage. |
Это допущение дает, очевидно, наибольшую погрешность в отношении тех регионов, где степень охвата обследований является самой низкой. |
Advisory missions are determined by needs as specifically expressed by countries and will particularly target those with upcoming population censuses or disability-related surveys. |
Консультативные миссии определяются потребностями, непосредственно выраженными странами, и в первую очередь будут проводиться в тех странах, где предстоит перепись народонаселения или обследования по вопросам инвалидности. |
It is particularly important to identify situations in which development assistance is not reaching regions with large concentrations of people living in poverty. |
Особенно важно выявлять ситуации, в которых помощь в целях развития не достигает регионов, где значительная часть населения живет в нищете. |
The primary responsibility for managing mine action programmes in mine-affected countries lies with the national and local authorities. |
Главная ответственность за регулирование программ деятельности по разминированию в странах, где существует минная опасность, лежит на национальных и местных властях. |
This is typically the case for WFP, where development cooperation has become marginal as compared with food assistance linked to emergency situations. |
Это типично для МПП, где сотрудничество в целях развития отошло на задний план по сравнению с продовольственной помощью, связанной с чрезвычайными ситуациями. |
A meeting to establish a similar leadership group for civil law countries is also planned, in partnership with Transparency International. |
В партнерстве с организацией «Международная транспарентность» планируется совещание, посвященное созданию аналогичной руководящей группы для стран, где действует система гражданского права. |
When fighting ends and repatriation begins, refugees often return to live alongside the very people they fought with. |
Когда заканчиваются военные действия и начинается репатриация, беженцы нередко возвращаются в места, где они проживают рядом с теми же людьми, с которыми они сражались. |
Much of what resolution 1325 deals with takes place at levels where Security Council resolutions are often not heard. |
Большая часть содержания резолюции 1325 касается происходящего на тех уровнях, где резолюции Совета Безопасности очень часто остаются неуслышанными. |
Section V below deals with this issue and makes proposals for amending the annexes. |
Эти вопросы рассматриваются ниже в разделе V, где также формулируются предложения о внесении поправок в приложения. |
The Special Rapporteur is concerned over the growing pessimism among ordinary people living in countries where human rights violations occur regularly and with impunity. |
Специальный докладчик обеспокоена ростом пессимистских настроений среди простых людей, живущих в странах, где регулярно и безнаказанно нарушаются права человека. |
He went last to Algeria, where he met with President Abdelaziz Bouteflika and other senior government officials. |
Последним местом его визита был Алжир, где он встретился с президентом Абдельазизом Бутефликой и другими высокопоставленными официальными лицами. |